Ku rupapuro rw'ibirimwo

Translating some lyric help - fun!!!

ca, kivuye

Ubutumwa 6

ururimi: English

jmatty2000 (Kwerekana umwidondoro) 8 Nyakanga 2017 09:44:46

Hi

I'm translating some lyrics for fun with some friends. Can someone translate this into Esperanto please :-

My dad taught me from a very early age
Be at one with the snake
Feel it son! And I am.

I've gotta get the camera
I've gotta get right in there
I have to get right fair smack into the action
Here we go, look at this!

Thanks so much

Cheers
Matio

jmatty2000 (Kwerekana umwidondoro) 11 Nyakanga 2017 13:16:45

Kial neniu helpas min?

EmilioVdf (Kwerekana umwidondoro) 11 Nyakanga 2017 22:42:48

Mian anglan lingvon ne estas bone por traduki sen eraroj. Eble alia anglana helpos vin.

castellano505 (Kwerekana umwidondoro) 12 Nyakanga 2017 15:56:33

The lyrics would be:


Mia paĉjo instruis min de tre frua aĝo
Estu unu kun la serpento
Sentu, filo! Kaj mi estas.

Mi devas akiri la fotilon
Mi devas rekte atingi ĝin
Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon
Jen ni iros, rigardu ĉi tion!

nornen (Kwerekana umwidondoro) 13 Nyakanga 2017 02:02:52

castellano505:Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon!
I doubt anybody would understand this. Try to translate the meaning, not the words.
Does "smack" really mean "frapeton" here, or is it maybe more of an adverb which means "ekzakte", as in "smack in the middle"?

EmilioVdf (Kwerekana umwidondoro) 13 Nyakanga 2017 05:51:24

Ĉu estas eble : "Mi devas akiri ĝustan en ekagi!"? Mi ne scias.

Subira ku ntango