前往目錄

Translating some lyric help - fun!!!

貼文者: jmatty2000, 2017年9月8日

訊息: 6

語言: English

jmatty2000 (顯示個人資料) 2017年9月8日上午9:44:46

Hi

I'm translating some lyrics for fun with some friends. Can someone translate this into Esperanto please :-

My dad taught me from a very early age
Be at one with the snake
Feel it son! And I am.

I've gotta get the camera
I've gotta get right in there
I have to get right fair smack into the action
Here we go, look at this!

Thanks so much

Cheers
Matio

jmatty2000 (顯示個人資料) 2017年9月11日下午1:16:45

Kial neniu helpas min?

EmilioVdf (顯示個人資料) 2017年9月11日下午10:42:48

Mian anglan lingvon ne estas bone por traduki sen eraroj. Eble alia anglana helpos vin.

castellano505 (顯示個人資料) 2017年9月12日下午3:56:33

The lyrics would be:


Mia paĉjo instruis min de tre frua aĝo
Estu unu kun la serpento
Sentu, filo! Kaj mi estas.

Mi devas akiri la fotilon
Mi devas rekte atingi ĝin
Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon
Jen ni iros, rigardu ĉi tion!

nornen (顯示個人資料) 2017年9月13日上午2:02:52

castellano505:Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon!
I doubt anybody would understand this. Try to translate the meaning, not the words.
Does "smack" really mean "frapeton" here, or is it maybe more of an adverb which means "ekzakte", as in "smack in the middle"?

EmilioVdf (顯示個人資料) 2017年9月13日上午5:51:24

Ĉu estas eble : "Mi devas akiri ĝustan en ekagi!"? Mi ne scias.

回到上端