讯息: 5
语言: Esperanto
ito (显示个人资料) 2017年11月3日上午6:08:42
(1) Okazis, ke la reĝino mortis.
Do, ĉu oni ankaŭ povas uzi demandan-frazon kiel subjekto jene?
(2) Ĉu pluvos aŭ ne, estos(estas?) grave por ni.
Se ne, kiel oni esprimas (2) ?
nornen (显示个人资料) 2017年11月3日上午6:33:19
Ambaŭ viaj ekzemploj estas tute ĝustaj.
Oni povas esprimi (2) tiel, kiel vi esprimis ĝin.
ito (显示个人资料) 2017年11月3日上午9:33:25
dankon ありがとう
Mi dankas ありがとうございました
Mi dankas pro via konsilo(sugesto, instruo) ご助言(ご示唆, ご教示)に感謝します <(_ _)>
nornen (显示个人资料) 2017年11月4日上午3:52:19
For de via demando:
Kiel vi vortigus viajn propoziciojn japane?
Mi mallerte kaj malsperte klopodus tiel:
女王の死んだことが起こった。
明日雨の降るかどうかは我々にとって重要だ。
Kvankam miaj klopodoj estas malĝustaj, ĉu japanulo komprenus min?
ito (显示个人资料) 2017年11月4日上午5:51:45
nornen:Kiel vi vortigus viajn propoziciojn japane?女王が死ぬということが起こった。
Mi mallerte kaj malsperte klopodus tiel:
女王の死んだことが起こった。
明日雨の降るかどうかは我々にとって重要だ。
明日雨が降るかどうかは(が)我々にとって重要だ。
nornen:Kvankam miaj klopodoj estas malĝustaj, ĉu japanulo komprenus min?Kvankam ili iomete strange sonas en oreloj de japanoj sed kredebe kompreniĝas sen miskompreno.