Translation help
od Garrett_Denni5, 14. februar 2018
Sporočila: 7
Jezik: English
Garrett_Denni5 (Prikaži profil) 14. februar 2018 17:06:24
nornen (Prikaži profil) 14. februar 2018 17:33:35
Mi sxatas rigardi lin kondukti la muzikistaron.
A participle works too but with s slightly different meaning.
Mi sxatas rigardi lin konduktanta la muzikistaron.
thyrolf (Prikaži profil) 14. februar 2018 18:25:13
kondukt/i (tr) (pp materialo) Esti trapasebla per iu formo de energio: fero bone konduktas varmon, elektron.
Oni povas eventuale diri: "direkti" [vortaro.net, la 5a signifo de "direkti", i.a. "direkti orkestron"]
aŭ eble "estri bandon"
sudanglo (Prikaži profil) 15. februar 2018 12:56:21
Same ĉi tie en Vikipedio
Sed eble konduki/estri/direkti ankaŭ uzeblas.
But why do you feel that 'plaĉas al mi rigardi lin dum li dirigentas' is too clunky?
Garrett_Denni5 (Prikaži profil) 15. februar 2018 18:31:22
sudanglo:Sur paĝo 49 de la Praktika Bildvortaro oni donas 'dirigento' por conductor (muz.); do tiel, dirigenti.Tro multaj silaboj
Same ĉi tie en Vikipedio
Sed eble konduki/estri/direkti ankaŭ uzeblas.
But why do you feel that 'plaĉas al mi rigardi lin dum li dirigentas' is too clunky?
sudanglo (Prikaži profil) 20. februar 2018 11:01:46
Garrett_Denni5quote:Tro multaj silabojEstas facile por la angla havi multajn unu-silabojn vortojn ĉar la angla havas 20 vokalojn.
Sed tiom da vokaloj ne taŭgus en internacia lingvo . Imagu la mispronocojn!
sergejm (Prikaži profil) 20. februar 2018 17:50:44
Esperanto havas markilojn -o por substantivoj, -a por adjektivoj k. t. p. Tial Esperanta vorto havas almenaŭ du silabojn, krom servaj vortoj.