Что здесь неверно?
글쓴이: Annett_Kram, 2019년 8월 29일
글: 7
언어: Русский
Annett_Kram (프로필 보기) 2019년 8월 29일 오전 9:11:10
Серёга (프로필 보기) 2019년 8월 29일 오후 7:33:38
abc_vz (프로필 보기) 2019년 8월 29일 오후 7:48:50
Annett_Kram (프로필 보기) 2019년 8월 30일 오전 9:08:09
abc_vz:В конце предложений нужно поставить точки.Спасибо большое, сразу не заметила.
Rovniy_Sergey (프로필 보기) 2019년 10월 26일 오후 5:47:10
Серёга (프로필 보기) 2019년 10월 26일 오후 7:02:55
Rovniy_Sergey:Прошу обратить внимание на перевод слова malfermi переведено закрыть, а это, вроде как, открыть. Раздел суффиксы - 91.Блин, а ведь точно! Переводчик, зашпарился и допустил ошибку.
https://lernu.net/gramatiko/sufiksoj - где-то серединка страницы третий пример использования суфикса IĜ.
Серёга (프로필 보기) 2019년 10월 26일 오후 7:09:13
IĜ
malfermi → malfermiĝi = закрыться
La knabo malfermis la pordon. - Мальчик закрыл дверь.
La pordo brue malfermiĝis. - Дверь шумно закрылась.
Tie estas eraro de traduko, ĉar hazarde oni uzis la verbon "fermi" de la rusa lingvo.
Ĝusta estas:
malfermi → malfermiĝi = открыться
La knabo malfermis la pordon. - Мальчик открыл дверь.
La pordo brue malfermiĝis. - Дверь шумно открылась.