Что здесь неверно?
貼文者: Annett_Kram, 2019年8月29日
訊息: 7
語言: Русский
Annett_Kram (顯示個人資料) 2019年8月29日上午9:11:10
Серёга (顯示個人資料) 2019年8月29日下午7:33:38
abc_vz (顯示個人資料) 2019年8月29日下午7:48:50
Annett_Kram (顯示個人資料) 2019年8月30日上午9:08:09
abc_vz:В конце предложений нужно поставить точки.Спасибо большое, сразу не заметила.
Rovniy_Sergey (顯示個人資料) 2019年10月26日下午5:47:10
Серёга (顯示個人資料) 2019年10月26日下午7:02:55
Rovniy_Sergey:Прошу обратить внимание на перевод слова malfermi переведено закрыть, а это, вроде как, открыть. Раздел суффиксы - 91.Блин, а ведь точно! Переводчик, зашпарился и допустил ошибку.
https://lernu.net/gramatiko/sufiksoj - где-то серединка страницы третий пример использования суфикса IĜ.
Серёга (顯示個人資料) 2019年10月26日下午7:09:13
IĜ
malfermi → malfermiĝi = закрыться
La knabo malfermis la pordon. - Мальчик закрыл дверь.
La pordo brue malfermiĝis. - Дверь шумно закрылась.
Tie estas eraro de traduko, ĉar hazarde oni uzis la verbon "fermi" de la rusa lingvo.
Ĝusta estas:
malfermi → malfermiĝi = открыться
La knabo malfermis la pordon. - Мальчик открыл дверь.
La pordo brue malfermiĝis. - Дверь шумно открылась.