Pri ja
de Zam_franca, 14 de setembre de 2019
Missatges: 37
Llengua: Esperanto
Zam_franca (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 8.52.28
"- Mi pravas, ĉiam !
- Ne !
- Ja !
- Ne !
- Ja !.."
Sed ĉu oni ekzemple uzas ĝin por traduki la anglan "I do like" --> "Mi ja ŝatas" ?
sergejm (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 9.47.50
Kiam 'ja' staras inter subjekto kaj verbo aŭ en la komenco de la prepozicio, ĝi estas ekvivalenta angla 'do'
Zam_franca (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 9.59.37
sergejm:Mi ankaŭ ne komprenas 'ja', kiam ĝi sola vorto en la prepozicio.Aĥ, okej. Tial mi povas skribi "mi ja samopinias.", ĉu ne ?
Kiam 'ja' staras inter subjekto kaj verbo aŭ en la komenco de la prepozicio, ĝi estas ekvivalenta angla 'do'
sergejm (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 10.03.59
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
Metsis (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 10.18.12
- Habe ich recht? Ja, du hast / Ĉu mi pravas? Jes, vi pravas.
- Habe ich recht? Ja, du hast ja / Ĉu mi pravas? Jes, vi vere/ja pravas.
Zam_franca (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 10.37.56
sergejm:Ja mi samopinias - samopinias mi, ne iu alia.Bone, dankon. Mi ja komprenas nun.
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
StefKo (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 10.51.17
Zam_franca:Vi probable volis skribi "Mi jam komprenas nun"?sergejm:Ja mi samopinias - samopinias mi, ne iu alia.Bone, dankon. Mi ja komprenas nun.
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
Zam_franca (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 12.27.16
StefKo:Ne. Mi volis skribi tion, kion volas diri en la angla "I do understand" (la insisto)Zam_franca:Vi probable volis skribi "Mi jam komprenas nun"?sergejm:Ja mi samopinias - samopinias mi, ne iu alia.Bone, dankon. Mi ja komprenas nun.
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
Vinisus (Mostra el perfil) 14 de setembre de 2019 22.18.36
MiMalamasLaAnglan (Mostra el perfil) 15 de setembre de 2019 16.51.47