Pri ja
글쓴이: Zam_franca, 2019년 9월 14일
글: 37
언어: Esperanto
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 8:52:28
"- Mi pravas, ĉiam !
- Ne !
- Ja !
- Ne !
- Ja !.."
Sed ĉu oni ekzemple uzas ĝin por traduki la anglan "I do like" --> "Mi ja ŝatas" ?
sergejm (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 9:47:50
Kiam 'ja' staras inter subjekto kaj verbo aŭ en la komenco de la prepozicio, ĝi estas ekvivalenta angla 'do'
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 9:59:37
sergejm:Mi ankaŭ ne komprenas 'ja', kiam ĝi sola vorto en la prepozicio.Aĥ, okej. Tial mi povas skribi "mi ja samopinias.", ĉu ne ?
Kiam 'ja' staras inter subjekto kaj verbo aŭ en la komenco de la prepozicio, ĝi estas ekvivalenta angla 'do'
sergejm (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 10:03:59
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
Metsis (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 10:18:12
- Habe ich recht? Ja, du hast / Ĉu mi pravas? Jes, vi pravas.
- Habe ich recht? Ja, du hast ja / Ĉu mi pravas? Jes, vi vere/ja pravas.
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 10:37:56
sergejm:Ja mi samopinias - samopinias mi, ne iu alia.Bone, dankon. Mi ja komprenas nun.
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
StefKo (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오전 10:51:17
Zam_franca:Vi probable volis skribi "Mi jam komprenas nun"?sergejm:Ja mi samopinias - samopinias mi, ne iu alia.Bone, dankon. Mi ja komprenas nun.
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오후 12:27:16
StefKo:Ne. Mi volis skribi tion, kion volas diri en la angla "I do understand" (la insisto)Zam_franca:Vi probable volis skribi "Mi jam komprenas nun"?sergejm:Ja mi samopinias - samopinias mi, ne iu alia.Bone, dankon. Mi ja komprenas nun.
Mi ja samopinias - mi samopinias, ne aliopinias.
Vinisus (프로필 보기) 2019년 9월 14일 오후 10:18:36
MiMalamasLaAnglan (프로필 보기) 2019년 9월 15일 오후 4:51:47