Sisu juurde

请教翻译问题

kelle poolt suangxing, 18. oktoober 2008

Postitused: 4

Keel: Esperanto

suangxing (Näita profiili) 18. oktoober 2008 14:37.55

我是一名初学者,请问下面两句翻译成汉语有何区别?分别应该翻译成什么?
1、Mi amas lin kiel amiko.
2、Mi amas lin kiel amikon.
请高手指教。
谢谢!

Espi (Näita profiili) 18. oktoober 2008 15:50.33

Saluton suang'xing,

ĉi tie estas skribata Esperante!
Bonvolu uzi la ĉinan forumon!

Dankon!

Amike
Espi

suangxing (Näita profiili) 20. oktoober 2008 7:17.10

Dankon!

Terurĉjo (Näita profiili) 20. oktoober 2008 18:14.18

suanĝing:1、Mi amas lin kiel amiko.
2、Mi amas lin kiel amikon.
Tamen:
1. Mi estas lia amiko kaj amas lin - mi amas lin kiel amiko, ne kiel amanto aŭ patrino.
2. Li estas mia amiko, kaj mi lin amas ne kiel hundon aŭ amatan virinon, sed kiel amikon. lango.gif

Tagasi üles