본문으로

请教翻译问题

글쓴이: suangxing, 2008년 10월 18일

글: 4

언어: Esperanto

suangxing (프로필 보기) 2008년 10월 18일 오후 2:37:55

我是一名初学者,请问下面两句翻译成汉语有何区别?分别应该翻译成什么?
1、Mi amas lin kiel amiko.
2、Mi amas lin kiel amikon.
请高手指教。
谢谢!

Espi (프로필 보기) 2008년 10월 18일 오후 3:50:33

Saluton suang'xing,

ĉi tie estas skribata Esperante!
Bonvolu uzi la ĉinan forumon!

Dankon!

Amike
Espi

suangxing (프로필 보기) 2008년 10월 20일 오전 7:17:10

Dankon!

Terurĉjo (프로필 보기) 2008년 10월 20일 오후 6:14:18

suanĝing:1、Mi amas lin kiel amiko.
2、Mi amas lin kiel amikon.
Tamen:
1. Mi estas lia amiko kaj amas lin - mi amas lin kiel amiko, ne kiel amanto aŭ patrino.
2. Li estas mia amiko, kaj mi lin amas ne kiel hundon aŭ amatan virinon, sed kiel amikon. lango.gif

다시 위로