Al la enhavo

Kio estas celo por la vorto "kun" en la frazo, "Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo"?

de AzureSkye, 2026-marto-19

Mesaĝoj: 9

Lingvo: Esperanto

AzureSkye (Montri la profilon) 2026-marto-19 23:14:34

Kiam parolas angle, oni ekvivalento por "kun" ne bezonas en ĉi ĉirkaŭteksto. Bonvolu helpi min, ĉar ĉi nuanco de Esperanto konfuzigas min.

Altebrilas (Montri la profilon) 2026-marto-23 16:49:06

La frazo ankaŭ kompreneblas sen "kun mi".

Metsis (Montri la profilon) 2026-marto-24 10:04:12

Altebrilas pravas, ke la frazo ankaŭ estas komprenebla sen "kun mi". Mi ne certas, ĉu origine temas pri nacilingva influo, sed ofte en tiaj Esperantlingvaj esprimoj oni aldonas tiuspecan aldonon. Ĉu tio okazas por emfazo aŭ ne, mi ne scias.

Altebrilas (Montri la profilon) 2026-marto-25 12:59:23

Se frazo estas komprenebla malgraŭ nacilingvaj influoj, ĝi estas korekta. Zamenhof imagis Esperanton tia por tiu celo.

Se, krome, la frazo estas simpla kaj belsona, ĝi estas belstila.

Komencantoj ne timu erarojn, progresantoj ne timu klopodojn.

AzureSkye (Montri la profilon) 2026-marto-28 23:30:43

Dankon pro viaj komprenemaj respondoj

SlavikDze (Montri la profilon) 2026-marto-31 07:25:02

Anstataŭ frazparteto "preni kun mi" eblas uzi pli koncizan aglutinaĵon "kunpreni".
Krome, por "konfuziĝemaj" anglalingvanoj konsilindas ne imagi, ke stilstrukturo de eo-tekstoj devas nepre kongrui kun anglalingvaj ŝablonoj.

Altebrilas (Montri la profilon) 2026-marto-31 11:08:51

"Mi ĉiam veturas (aŭ vojaĝas) sen multaj pakaĵoj" ankaŭ taŭgas.

SlavikDze (Montri la profilon) 2026-marto-31 17:54:42

Kiel mi rimarkis, ĉi-foruma mem-deklarita "altebrilulo" delonge elfurzas nur sensencajn hipokritece-patosecajn bagatelaĵojn.
Kaj probable ĝuste pro tio ĉi-sajtaj regantoj atribuis al li tiom multe da steletoj.

Oganesono (Montri la profilon) 2026-aprilo-07 15:02:29

Ahaha, vi vidas... eble por la sama kialo kiel oni diras "Kiom da" kaj ne nur "kiom"

Reen al la supro