본문으로

Помогите перевести № 3

글쓴이: mpeg, 2009년 2월 18일

글: 193

언어: Русский

Леопольд (프로필 보기) 2015년 1월 16일 오후 9:32:04

Terurĉjo:ладно, забейте на этот курс (кста, это и есть учебник колкера)
Не. Я отличаю эсперанто от его носителей и учителей. И раз собрался, то буду учить. Просто мне привычней обучение с практикой, а не стандартные ответы на стандартные вопросы (да ещё и с всплывающими подсказками, как на lernu).

Sxak (프로필 보기) 2015년 1월 17일 오전 1:53:04

Леопольд:
В этом случае получается ещё хуже. Итак, совершив указанную замену, получаем следующее: "Mi deziras al vi cion bonan kaj la Nova Jaro!".
Вас ничего тут не смущает?
Нет. Получается mi deziras al vi cxion bonan en la nova jaro

Леопольд (프로필 보기) 2015년 1월 17일 오후 7:06:12

Sxak:
Леопольд:
В этом случае получается ещё хуже. Итак, совершив указанную замену, получаем следующее: "Mi deziras al vi cion bonan kaj la Nova Jaro!".
Вас ничего тут не смущает?
Нет. Получается mi deziras al vi cxion bonan en la nova jaro
Покажите пожалуйста - где, в этом Вашем предложении, вставлено разъяснения автора что "е" должно быть "kaj"?

Sxak (프로필 보기) 2015년 1월 19일 오전 2:48:55

Леопольд:
Покажите пожалуйста - где, в этом Вашем предложении, вставлено разъяснения автора что "е" должно быть "kaj"?
В здравом смысле все очевидно

Леопольд (프로필 보기) 2015년 1월 19일 오후 7:20:15

Sxak:
Леопольд:
Покажите пожалуйста - где, в этом Вашем предложении, вставлено разъяснения автора что "е" должно быть "kaj"?
В здравом смысле все очевидно
Если следовать Вашей логике, то получается, что в ответе и комментарии моего корреспондента maxgrish здравого смысла нет?

Sxak (프로필 보기) 2015년 1월 20일 오전 1:00:31

Леопольд:
Если следовать Вашей логике, то получается, что в ответе и комментарии моего корреспондента maxgrish здравого смысла нет?
Внимательности нет. Здравого смысла нет у того, кто настаивает на бредовой интерпретации

Леопольд (프로필 보기) 2015년 1월 20일 오후 7:28:27

Sxak:
Леопольд:
Если следовать Вашей логике, то получается, что в ответе и комментарии моего корреспондента maxgrish здравого смысла нет?
Внимательности нет.
Ну так что Вам мешает ещё раз внимательно перечитать те цитаты, что я помещал тут ранее?

Sxak:
Здравого смысла нет у того, кто настаивает на бредовой интерпретации
Кроме Вас пока тут никто ни о какой интерпретации не говорил. Может Вы всё-же перечитаете цитаты из выложенной здесь переписки и будет говорить о них, а не о своих фантазиях на тему?

Marc_1965 (프로필 보기) 2015년 4월 16일 오전 9:20:51

Подскажите, как перевести: "Ведь знал" (в контексте - раньше знал, а теперь забыл)?

KorValor (프로필 보기) 2015년 4월 16일 오후 1:13:19

ja mi sciis

mi ja estas sciinta

sciintas mi tion

Marc_1965 (프로필 보기) 2015년 4월 16일 오후 1:50:31

KorValor:ja mi sciis

mi ja estas sciinta

sciintas mi tion
Благодарю! okulumo.gif

다시 위로