المشاركات: 193
لغة: Русский
sergejm (عرض الملف الشخصي) 28 ديسمبر، 2009 11:21:45 ص
"Certiĝis" - стало(становилось) ясно, по правилам русской пунктуации перед "kaj" была бы запятая, но в эсперанто запятая ставится реже.
KienLi (عرض الملف الشخصي) 28 ديسمبر، 2009 9:45:20 م
Andrej Kurtenkov:Вот здесь есть такой пример:Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis.
Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis.
Зачем повторять - один раз ankoraŭ и потом - antaŭe - разве не ясен смысл если употребить только одно из этих двух слов?
Он ел такое вкусное мясо, какое он ещё (ankoraŭ) никогда прежде (antaŭe) не ел.
Ну тут просто такое предложение. Оба слова самостоятельные и самодостаточные члены предложения. Можно до бесконечности распространять предложение, а можно еще сократить.
RomanIT (عرض الملف الشخصي) 21 فبراير، 2010 12:41:39 م
Мой вариант: "En linio estas malpermesa simbolo."
Где и нужно ли ставить окончание -n, я совсем не чувствую.
Canella (عرض الملف الشخصي) 24 مارس، 2010 10:04:58 م
Кто знает, как перевести фразу "вижу вас как наяву"?
Canella (عرض الملف الشخصي) 24 مارس، 2010 10:58:02 م
А разве необходимо вообще использовать -n?
В предложении ведь нет винительного падежа. Только именительный и предложный.
nikko (عرض الملف الشخصي) 30 مارس، 2010 9:31:00 ص
Canella:Добрый вечер.Mi vidas vin kvazaŭ en realo.
Кто знает, как перевести фразу "вижу вас как наяву"?
Mi vidas vin kiel en realo.
Mi vidas vin kvazaŭ reale.
ktp.
rekabe (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 10:50:58 ص
Ina kaj Kabe alvenas post sukcesa vojaĝo kaj uzado de Pasporta Servo en du urboj
а то я перевел его как:
Ина и Кабе прибывают после удачного путешествия и использования Pasporta Servo в два города
И еще допускается в эсперанто ли называть подружку amiko как в этом предложении:
Jen, mi vidas amikon de Rusio! Saluton Katja!!
(из курса этого сайта)??
Sxak (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 12:35:01 م
rekabe (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 12:45:27 م
Sxak:угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?http://ru.lernu.net/kursoj/jnijk/6-1.php
нет именно так и написано... Только что правильно? что то я не понимаю смысл этого предложения,они что сразу в два города прибывают?
И если можно в эсперанто называть подружку amiko как допускается в русском, тогда может быть в эсперанто есть еще обратная зависимость, типа назвать друга amikino ? а вроде бы логичный язык.. хе..
Sxak (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 1:31:47 م
rekabe:Тогде нет они не в 2 города прибывают, а в 2х городах ПС пользовалиSxak:угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?http://ru.lernu.net/kursoj/jnijk/6-1.php
нет именно так и написано... Только что правильно? что то я не понимаю смысл этого предложения,они что сразу в два города прибывают?