Wpisy: 193
Język: Русский
sergejm (Pokaż profil) 28 grudnia 2009, 11:21:45
"Certiĝis" - стало(становилось) ясно, по правилам русской пунктуации перед "kaj" была бы запятая, но в эсперанто запятая ставится реже.
KienLi (Pokaż profil) 28 grudnia 2009, 21:45:20
Andrej Kurtenkov:Вот здесь есть такой пример:Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis.
Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis.
Зачем повторять - один раз ankoraŭ и потом - antaŭe - разве не ясен смысл если употребить только одно из этих двух слов?
Он ел такое вкусное мясо, какое он ещё (ankoraŭ) никогда прежде (antaŭe) не ел.
Ну тут просто такое предложение. Оба слова самостоятельные и самодостаточные члены предложения. Можно до бесконечности распространять предложение, а можно еще сократить.
RomanIT (Pokaż profil) 21 lutego 2010, 12:41:39
Мой вариант: "En linio estas malpermesa simbolo."
Где и нужно ли ставить окончание -n, я совсем не чувствую.
Canella (Pokaż profil) 24 marca 2010, 22:04:58
Кто знает, как перевести фразу "вижу вас как наяву"?
Canella (Pokaż profil) 24 marca 2010, 22:58:02
А разве необходимо вообще использовать -n?
В предложении ведь нет винительного падежа. Только именительный и предложный.
nikko (Pokaż profil) 30 marca 2010, 09:31:00
Canella:Добрый вечер.Mi vidas vin kvazaŭ en realo.
Кто знает, как перевести фразу "вижу вас как наяву"?
Mi vidas vin kiel en realo.
Mi vidas vin kvazaŭ reale.
ktp.
rekabe (Pokaż profil) 23 czerwca 2010, 10:50:58
Ina kaj Kabe alvenas post sukcesa vojaĝo kaj uzado de Pasporta Servo en du urboj
а то я перевел его как:
Ина и Кабе прибывают после удачного путешествия и использования Pasporta Servo в два города
И еще допускается в эсперанто ли называть подружку amiko как в этом предложении:
Jen, mi vidas amikon de Rusio! Saluton Katja!!
(из курса этого сайта)??
Sxak (Pokaż profil) 23 czerwca 2010, 12:35:01
rekabe (Pokaż profil) 23 czerwca 2010, 12:45:27
Sxak:угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?http://ru.lernu.net/kursoj/jnijk/6-1.php
нет именно так и написано... Только что правильно? что то я не понимаю смысл этого предложения,они что сразу в два города прибывают?
И если можно в эсперанто называть подружку amiko как допускается в русском, тогда может быть в эсперанто есть еще обратная зависимость, типа назвать друга amikino ? а вроде бы логичный язык.. хе..
Sxak (Pokaż profil) 23 czerwca 2010, 13:31:47
rekabe:Тогде нет они не в 2 города прибывают, а в 2х городах ПС пользовалиSxak:угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?http://ru.lernu.net/kursoj/jnijk/6-1.php
нет именно так и написано... Только что правильно? что то я не понимаю смысл этого предложения,они что сразу в два города прибывают?