Към съдържанието

Помогите перевести № 3

от mpeg, 18 февруари 2009

Съобщения: 193

Език: Русский

sergejm (Покажи профила) 28 декември 2009, 11:21:45

"Ĝi" возможно употребляется ошибочно вместо "Ŝi", возможно в немецком оригинале было "es" (Mädchen (девочка) и некоторые другие существительные в немецком среднего рода). Но может быть нужно переводить "ĝi" как "это".
"Certiĝis" - стало(становилось) ясно, по правилам русской пунктуации перед "kaj" была бы запятая, но в эсперанто запятая ставится реже.

KienLi (Покажи профила) 28 декември 2009, 21:45:20

Andrej Kurtenkov:Вот здесь есть такой пример:
Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis.
Зачем повторять - один раз ankoraŭ и потом - antaŭe - разве не ясен смысл если употребить только одно из этих двух слов?
Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis.

Он ел такое вкусное мясо, какое он ещё (ankoraŭ) никогда прежде (antaŭe) не ел.

Ну тут просто такое предложение. Оба слова самостоятельные и самодостаточные члены предложения. Можно до бесконечности распространять предложение, а можно еще сократить.

RomanIT (Покажи профила) 21 февруари 2010, 12:41:39

Помогите перевести: "В строке существует запрещенный символ."
Мой вариант: "En linio estas malpermesa simbolo."
Где и нужно ли ставить окончание -n, я совсем не чувствую.

Canella (Покажи профила) 24 март 2010, 22:04:58

Добрый вечер.
Кто знает, как перевести фразу "вижу вас как наяву"?

Canella (Покажи профила) 24 март 2010, 22:58:02

RomanIT
А разве необходимо вообще использовать -n?
В предложении ведь нет винительного падежа. Только именительный и предложный.

nikko (Покажи профила) 30 март 2010, 09:31:00

Canella:Добрый вечер.
Кто знает, как перевести фразу "вижу вас как наяву"?
Mi vidas vin kvazaŭ en realo.
Mi vidas vin kiel en realo.
Mi vidas vin kvazaŭ reale.

ktp.

rekabe (Покажи профила) 23 юни 2010, 10:50:58

пожалуйста переведите предложение:

Ina kaj Kabe alvenas post sukcesa vojaĝo kaj uzado de Pasporta Servo en du urboj

а то я перевел его как:
Ина и Кабе прибывают после удачного путешествия и использования Pasporta Servo в два города demando.gif

И еще допускается в эсперанто ли называть подружку amiko как в этом предложении:
Jen, mi vidas amikon de Rusio! Saluton Katja!!
(из курса этого сайта)??

Sxak (Покажи профила) 23 юни 2010, 12:35:01

угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?

rekabe (Покажи профила) 23 юни 2010, 12:45:27

Sxak:угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?
http://ru.lernu.net/kursoj/jnijk/6-1.php

нет именно так и написано... Только что правильно? что то я не понимаю смысл этого предложения,они что сразу в два города прибывают?

И если можно в эсперанто называть подружку amiko как допускается в русском, тогда может быть в эсперанто есть еще обратная зависимость, типа назвать друга amikino ? senkulpa.gif rido.gif а вроде бы логичный язык.. хе..

Sxak (Покажи профила) 23 юни 2010, 13:31:47

rekabe:
Sxak:угу все правльно. Вот только исходное предложение наверное ... en du urbojN?
http://ru.lernu.net/kursoj/jnijk/6-1.php

нет именно так и написано... Только что правильно? что то я не понимаю смысл этого предложения,они что сразу в два города прибывают?
Тогде нет они не в 2 города прибывают, а в 2х городах ПС пользовали

Обратно нагоре