Į turinį

Tradki ludon

bbc, 2009 m. kovas 21 d.

Žinutės: 34

Kalba: Esperanto

bbc (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 21 d. 15:05:48

Mi aŭdis, ke multaj progamistoj lernas Esperanton. Do mi pensas, ke tio estos bone, se ni tradukos ian ludon, ekzemple Stela Metio(StarCraft), Diablo aŭ alia simpla ludo. Kio vi pensas?

horsto (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 21 d. 17:05:36

Estus certe bona ideo. Sed tio ne estas facila, oni devas scii la ĝustajn terminojn por multaj teknikaj kaj fakaj vortoj.
Kie vi audis, ke multaj progamistoj lernas Esperanton? Estus interesa fenomeno se estus tiel.

Tarnoob (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 21 d. 18:01:26

Mi ne ludas komputilajn ludojn kaj mi ne interesas al ilin, sed tradukado de unu povas esti bona ludo ::*rideto::* (kaj lernado).

Iam, kiam mi estis ankoraŭ pli juna kaj mi havas pli libertempon, mi ludis "Heroojn III" (angle "Heroes of Minght and Magic III"). Kaj vi?
Mi ankaŭ eklernis kiel ŝanĝi la tekstsajn dosierojn, kio povas esti tre utila... rideto.gif

bbc (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 22 d. 12:17:45

Estus certe bona ideo. Sed tio ne estas facila, oni devas scii la ĝustajn terminojn por multaj teknikaj kaj fakaj vortoj.
Nu, se doni ne malfacilan ludon, tio estos ne tro longa kaj malfacila. Mi volus traduki simlpan sed ŝataton ludon. Oni povos traduki nur bazajn tekstojn en ludo.
mi ludis "Heroojn III"
Ankaŭ mi. Ĝi estas tre bona ludo kaj tio estus bonego se ni traduki ĝin.
Kie vi audis, ke multaj progamistoj lernas Esperanton?
Mia amiko parolis tiun. Esperanton lernas programistoj kaj lingvistoj.

Tarnoob (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 22 d. 14:49:34

Do kial ni ne startos nun!

Unue, nomoj de urboj. Mi proponas:
Castle - Kastelo?
Rampart - Ramparo?
Tower - Turego? Turo?
Stronghold - Fuorto? Fuortego? Fuorturbo?
Fortress - Fortreso? Citadelo?
Inferno - Inferno? Kreeganejo?
Nekropolis - Nekropolo? Mortejo?
Dungeon - Karcero? Suburbo? Subtero?
Conflŭ - Kunfluaĵo? Pordego de eroj? Erecejo?

Due, nomoj de suplementoj (versioj? Subtitoloj?):
Restoration of Erathia - Renesanco de Eratiao?
Armageddon's Blade - Armagedona Klingo?
Ruina Klingo?
The Shadow od Death - Ombro de Morto? Morta Ombro?
In The Wake of Gods (maloficiala suplemento) - Dum la Vekaĵo de Dioj?

Tarnoob (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 22 d. 16:45:45

Jen la efekto de mia "eksperimento":
Kastelurbo

Dominique (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 22 d. 17:24:53

Tarnoob:Jen la efekto de mia "eksperimento":
Kastelurbo
Mi ĵus rigardis la ekrankopion de la esperantigota ludo. Ĉu ne eblas uzi Unikodon anstataŭ la x-sistemon en via traduko?

Tarnoob (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 23 d. 13:43:02

Ho, mi dubas. Ŝanĝo de la kodo estas multe pli malfacila kaj mi ne scias, kiel fari ĝin malgajo.gif
La x-sistemo devas sufiĉi, almenaŭ nun.

bbc (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 23 d. 18:52:18

Tarnoob
Ho, vi mirigis min! Tio estas bonega. Mi povos helpi vin, se mi devas malmute da tempo.

horsto (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 23 d. 20:47:30

Tarnoob:
La x-sistemo devas sufiĉi, almenaŭ nun.
Se vi ne povas uzi la ĉapelitajn literojn tiam estas rekomendinde uzi la h-sistemon anstataŭ la x-sistemon.

Atgal į pradžią