Beiträge: 16
Sprache: Esperanto
crescence (Profil anzeigen) 22. März 2009 20:35:53
"Li venas [comme / en tant que] urbestro."
Dankon al tiu, kiu respondas al mi.
Matthieu (Profil anzeigen) 22. März 2009 20:43:46
le_chaz (Profil anzeigen) 22. März 2009 20:45:23
crescence:Kiel traduki la francan esprimon : "en tant que" aŭ "comme" ? Ekzemple :Oni kutime tradukas simple per "kiel".
"Li venas [comme / en tant que] urbestro."
Dankon al tiu, kiu respondas al mi.
crescence (Profil anzeigen) 23. März 2009 06:04:36
La vorto "kiel" ne ŝajnis al mi traduki la subtilan nuancon de la francaj vortoj "comme = en tant que". Sed, se ne estas alia vorto...
Bonan tagon al ĉiuj kaj ankaŭ dankojn pro viaj respondoj.
Dominique (Profil anzeigen) 23. März 2009 06:46:50
crescence:La vorto "kiel" ne ŝajnis al mi traduki la subtilan nuancon de la francaj vortoj "comme = en tant que". Sed, se ne estas alia vorto...La vorto "kiel" havas fakte subtilan nuancon. Oni povas uzi akuzativon aŭ ne. PMEG havas tiun ekzemplon:
Bonan tagon al ĉiuj kaj ankaŭ dankojn pro viaj respondoj.
[LISTO]
Mi elektis lin kiel prezidanto. Subkomprenata ideo: Prezidanto elektis lin. La prezidanto estis mi, la subjekto de la frazo.
Mi elektis lin kiel prezidanton. Subkomprenata ideo: Mi elektis prezidanton. Prezidanto fariĝis li, la objekto de la frazo.[/list]
le_chaz (Profil anzeigen) 23. März 2009 09:19:24
crescence:Dankojn,Mi ie legis, ke kelkaj uzas la alternativan esprimon "estante"
La vorto "kiel" ne ŝajnis al mi traduki la subtilan nuancon de la francaj vortoj "comme = en tant que". Sed, se ne estas alia vorto...
Bonan tagon al ĉiuj kaj ankaŭ dankojn pro viaj respondoj.
"Li venis estante urbestro."
Sed mi konfesas, ke mi neniam renkontis ĝin.
crescence (Profil anzeigen) 23. März 2009 10:21:16
le_chaz:Kial ne "estanta" ?
Mi ie legis, ke kelkaj uzas la alternativan esprimon "estante"
"Li venis estante urbestro."
Sed mi konfesas, ke mi neniam renkontis ĝin.
le_chaz (Profil anzeigen) 23. März 2009 10:26:29
crescence:Kial ne "estanta"? Nenial!le_chaz:Kiel ne "estanta" ?
Mi ie legis, ke kelkaj uzas la alternativan esprimon "estante"
"Li venis estante urbestro."
Sed mi konfesas, ke mi neniam renkontis ĝin.
Ambaŭ estas perfekte ĝustaj.
crescence (Profil anzeigen) 23. März 2009 11:36:40
Dominique:La analizo estas interesa. Dankon !
[LISTO]
Mi elektis lin kiel prezidanto. Subkomprenata ideo: Prezidanto elektis lin. La prezidanto estis mi, la subjekto de la frazo.
Mi elektis lin kiel prezidanton. Subkomprenata ideo: Mi elektis prezidanton. Prezidanto fariĝis li, la objekto de la frazo.[/list]
crescence (Profil anzeigen) 23. März 2009 11:39:34
le_chaz:Ĉu ambaŭ estas ĉiam eblaj ?
Kial ne "estanta"? Nenial!
Ambaŭ estas perfekte ĝustaj.