글: 16
언어: Esperanto
crescence (프로필 보기) 2009년 3월 22일 오후 8:35:53
"Li venas [comme / en tant que] urbestro."
Dankon al tiu, kiu respondas al mi.
Matthieu (프로필 보기) 2009년 3월 22일 오후 8:43:46
le_chaz (프로필 보기) 2009년 3월 22일 오후 8:45:23
crescence:Kiel traduki la francan esprimon : "en tant que" aŭ "comme" ? Ekzemple :Oni kutime tradukas simple per "kiel".
"Li venas [comme / en tant que] urbestro."
Dankon al tiu, kiu respondas al mi.
crescence (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 6:04:36
La vorto "kiel" ne ŝajnis al mi traduki la subtilan nuancon de la francaj vortoj "comme = en tant que". Sed, se ne estas alia vorto...
Bonan tagon al ĉiuj kaj ankaŭ dankojn pro viaj respondoj.
Dominique (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 6:46:50
crescence:La vorto "kiel" ne ŝajnis al mi traduki la subtilan nuancon de la francaj vortoj "comme = en tant que". Sed, se ne estas alia vorto...La vorto "kiel" havas fakte subtilan nuancon. Oni povas uzi akuzativon aŭ ne. PMEG havas tiun ekzemplon:
Bonan tagon al ĉiuj kaj ankaŭ dankojn pro viaj respondoj.
[LISTO]
Mi elektis lin kiel prezidanto. Subkomprenata ideo: Prezidanto elektis lin. La prezidanto estis mi, la subjekto de la frazo.
Mi elektis lin kiel prezidanton. Subkomprenata ideo: Mi elektis prezidanton. Prezidanto fariĝis li, la objekto de la frazo.[/list]
le_chaz (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 9:19:24
crescence:Dankojn,Mi ie legis, ke kelkaj uzas la alternativan esprimon "estante"
La vorto "kiel" ne ŝajnis al mi traduki la subtilan nuancon de la francaj vortoj "comme = en tant que". Sed, se ne estas alia vorto...
Bonan tagon al ĉiuj kaj ankaŭ dankojn pro viaj respondoj.
"Li venis estante urbestro."
Sed mi konfesas, ke mi neniam renkontis ĝin.
crescence (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 10:21:16
le_chaz:Kial ne "estanta" ?
Mi ie legis, ke kelkaj uzas la alternativan esprimon "estante"
"Li venis estante urbestro."
Sed mi konfesas, ke mi neniam renkontis ĝin.
le_chaz (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 10:26:29
crescence:Kial ne "estanta"? Nenial!le_chaz:Kiel ne "estanta" ?
Mi ie legis, ke kelkaj uzas la alternativan esprimon "estante"
"Li venis estante urbestro."
Sed mi konfesas, ke mi neniam renkontis ĝin.
Ambaŭ estas perfekte ĝustaj.
crescence (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 11:36:40
Dominique:La analizo estas interesa. Dankon !
[LISTO]
Mi elektis lin kiel prezidanto. Subkomprenata ideo: Prezidanto elektis lin. La prezidanto estis mi, la subjekto de la frazo.
Mi elektis lin kiel prezidanton. Subkomprenata ideo: Mi elektis prezidanton. Prezidanto fariĝis li, la objekto de la frazo.[/list]
crescence (프로필 보기) 2009년 3월 23일 오전 11:39:34
le_chaz:Ĉu ambaŭ estas ĉiam eblaj ?
Kial ne "estanta"? Nenial!
Ambaŭ estas perfekte ĝustaj.