შინაარსის ნახვა

დახურულია
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

rano-ისა და 20 აპრილი, 2009-ის მიერ

შეტყობინებები: 1050

ენა: Deutsch

jeckle (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 08:11:56

Ich hab mal im Forum Humuro den ersten Comic (Käse) reingesetzt.
Gute Idee, ... ich bin sehr gespannt, wie das ankommt.
Der heutige Comic wird sehr schwer zu übersetzen sein, deshalb schlage ich mal diesen alten vor:http://www.bast-arts.de/morast/fred_2005-09-23.jpg

mizera VERMO! li do volis VIVI nur!
vi devu estiĝi vegetarano!
HAPP! (könnte so bleiben, oder ?)
mizera floro!
ĝi do volis VIVI nur!

Wenn rano nichts dagegen hat würde ich den Comic malen.

jeckle (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 08:37:41

kompata trifft glaube ich besser als mizera.

Frankp (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 08:54:26

wie drückt man comic am besten auf Esperanto aus.?

KoLonJaNo (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 11:33:58

Hallo!

jeckle:
http://www.bast-arts.de/morast/fred_2005-09-23.jpg
mizera VERMO! li do volis VIVI nur!
vi devu estiĝi vegetarano!
HAPP! (könnte so bleiben, oder ?)
mizera floro!
ĝi do volis VIVI nur!
Kompatinda vermo! Li ja nur volis vivi!

Vi devus iĝi vegetarano | vegetaraniĝi!

Kompatindaj floroj! Ili ja nur volis vivi!


Kolonjano

KoLonJaNo (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 11:43:33

Hallo!

Frankp:wie drückt man comic am besten auf Esperanto aus.?
anglophil (okulumo.gif): komikso

ansonsten: bildŝerco (einzelnes Bild) oder bildstrio (eine "Zeile" von Bildern) oder bildrakonto (umfangreicherer Comic)

Quellen: GWDE und La Bona Lingvo

Kolonjano

jeckle (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 11:45:30

Das Vortaro übersetzt "kompatinda" mit "erbärmlich", welches ein eher abwertender Ausdruck ist, in etwa unwürdig. Fred soll doch Mitleid mit dem Wurm bekommen.

KoLonJaNo (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 12:10:04

Hallo!

jeckle:Das Vortaro übersetzt "kompatinda" mit "erbärmlich", welches ein eher abwertender Ausdruck ist, in etwa unwürdig. Fred soll doch Mitleid mit dem Wurm bekommen.
kompatinda heißt: des Mitleids würdig|wert, bemitleidenswert.

Das muss nicht unbedingt abwertend gemeint sein.

Und da nicht der Wurm Mitleid mit Fred hat, kann es nicht kompata sein.

Vergleiche kompata mit kompatinda.

(Aus dem ReVo-Artikel zu kompati geht m. M. n. hervor, dass es sich um eine Tugend handelt.)

Kolonjano

jeckle (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 13:13:22

Danke, für die Aufklärung ...
hier der Comic:
http://www.bast-arts.de/morast/fred_2005-09-23.jpg
eofred_2005-09-23.jpg

rano (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 13:17:13

cool! nur das happ ist unübersetzt geblieben...

jeckle (მომხმარებლის პროფილი) 24 აპრილი, 2009 13:33:10

HAPP! ist so schön lautmalerisch. Wenn jemand ein esperanto-happ für mich hat, dann her damit. rideto.gif

ზემოთ დაბრუნება