Kwa maudhui

kufunguwa
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

ya rano, 20 Aprili 2009

Ujumbe: 1050

Lugha: Deutsch

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 8:11:56 asubuhi

Ich hab mal im Forum Humuro den ersten Comic (Käse) reingesetzt.
Gute Idee, ... ich bin sehr gespannt, wie das ankommt.
Der heutige Comic wird sehr schwer zu übersetzen sein, deshalb schlage ich mal diesen alten vor:http://www.bast-arts.de/morast/fred_2005-09-23.jpg

mizera VERMO! li do volis VIVI nur!
vi devu estiĝi vegetarano!
HAPP! (könnte so bleiben, oder ?)
mizera floro!
ĝi do volis VIVI nur!

Wenn rano nichts dagegen hat würde ich den Comic malen.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 8:37:41 asubuhi

kompata trifft glaube ich besser als mizera.

Frankp (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 8:54:26 asubuhi

wie drückt man comic am besten auf Esperanto aus.?

KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 11:33:58 asubuhi

Hallo!

jeckle:
http://www.bast-arts.de/morast/fred_2005-09-23.jpg
mizera VERMO! li do volis VIVI nur!
vi devu estiĝi vegetarano!
HAPP! (könnte so bleiben, oder ?)
mizera floro!
ĝi do volis VIVI nur!
Kompatinda vermo! Li ja nur volis vivi!

Vi devus iĝi vegetarano | vegetaraniĝi!

Kompatindaj floroj! Ili ja nur volis vivi!


Kolonjano

KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 11:43:33 asubuhi

Hallo!

Frankp:wie drückt man comic am besten auf Esperanto aus.?
anglophil (okulumo.gif): komikso

ansonsten: bildŝerco (einzelnes Bild) oder bildstrio (eine "Zeile" von Bildern) oder bildrakonto (umfangreicherer Comic)

Quellen: GWDE und La Bona Lingvo

Kolonjano

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 11:45:30 asubuhi

Das Vortaro übersetzt "kompatinda" mit "erbärmlich", welches ein eher abwertender Ausdruck ist, in etwa unwürdig. Fred soll doch Mitleid mit dem Wurm bekommen.

KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 12:10:04 alasiri

Hallo!

jeckle:Das Vortaro übersetzt "kompatinda" mit "erbärmlich", welches ein eher abwertender Ausdruck ist, in etwa unwürdig. Fred soll doch Mitleid mit dem Wurm bekommen.
kompatinda heißt: des Mitleids würdig|wert, bemitleidenswert.

Das muss nicht unbedingt abwertend gemeint sein.

Und da nicht der Wurm Mitleid mit Fred hat, kann es nicht kompata sein.

Vergleiche kompata mit kompatinda.

(Aus dem ReVo-Artikel zu kompati geht m. M. n. hervor, dass es sich um eine Tugend handelt.)

Kolonjano

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 1:13:22 alasiri

Danke, für die Aufklärung ...
hier der Comic:
http://www.bast-arts.de/morast/fred_2005-09-23.jpg
eofred_2005-09-23.jpg

rano (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 1:17:13 alasiri

cool! nur das happ ist unübersetzt geblieben...

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 24 Aprili 2009 1:33:10 alasiri

HAPP! ist so schön lautmalerisch. Wenn jemand ein esperanto-happ für mich hat, dann her damit. rideto.gif

Kurudi juu