Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.
Mesaĝoj: 967
Lingvo: Français
alesh13 (Montri la profilon) 2011-novembro-16 13:06:42
PARADER
1. Laŭvice kaj ceremonie marŝi en revuo:
Marcher dans une revue, chacun son tour et cérémonieusement.
Dans ce sens, il me semble qu’on dirait plutôt « défiler ».
La soldatoj paradis antaŭ la reĝino.
Les soldats ont défilé devant la reine.
Oni faris grandan paradon por lia enterigo.
On a organisé un grand défilé pour son enterrement.
Multaj homoj kolektiĝis por ekvidi paradan iron.
Beaucoup de personnes se sont amassées pour apercevoir le défilé.
2. Fiere kaj afekte elmontradi siajn elegantaĵojn:
Exhiber fièrement et avec affectation ses objets élégants.
Ŝi paradis per siaj laŭmodaj vestoj.
Elle paradait avec ses vêtements à la mode.
Li havas dentojn ne por parado.
Ce n’est pas pour parader qu’il a des dents. (Il a des dents pas pour la parade)
Ili ĉiuj estis vestitaj parade kaj mi eksentis, ke mi ne devas tie esti.
Ils étaient tous habillés avec recherche (pour parader) et je commençai à sentir que je n’avais rien à faire là (que je n’aurais pas dû être là)
HaleBopp (Montri la profilon) 2011-novembro-17 11:58:23
Je pense avoir fait beaucoup d'erreurs... N'hézitez pas à critiquer !

ORO
OR
1. Metalo el la kuba sistemo, ruĝe flava aŭ flava, estiĝinta en vejnoj, koncentrita en aluvioj aŭ en detritaj petroj; la plej maleebla kaj dratigebla el ĉiuj metaloj:
Métal du système cubique, rouge-jaune ou jaune se produisant dans des veines, concentré dans des alluvions ou dans des roches décomposées ; le plus malléable et ductile de tous les métaux :
Oni trovas oron en iuj riveretoj.
On trouve de l'or dans quelques petites rivières.
La haroj de la knabino tiel lumis, kvazaŭ ili estus oritaj.
Les cheveux de la jeune femme brillaient tant, qu'on aurait dit qu'ils étaient faits d'or. (littéralement, brillaient tellement, comme s'ils étaient dorés.)
La suno origas fenestrajn vitraĵojn per siaj radioj.
Le soleil, par ses rayons, dore les vitres des fenêtres.
La rostata kokido oriĝis.
Le poulet en train d'être rôti se dorait.
Ĝi kuŝas en orkolora kesteto.
Il est entreposé dans une cassette de couleur or. (littéralement il est couché dans).
2. Tiu metalo, rigardata kiel tre multevalora kaj tial uzata en juvelarto, monfabrikado kaj simile:
Ce métal, considéré comme très précieux et ainsi utilisé en joaillerie, dans la fabrication de monnaie et équivalents :
Li pagis per oro (ne per monbiletoj).
Il a payé avec de l'or (et pas avec des billets de banque).
Temp' estas valoro simile al oro.
Le temps est une valeur comparable à l'or.
Ŝi donace ricevis belan oran ringon.
Elle a reçu en cadeau une belle bague en or.
Tie estis tiom da belaj oraĵoj, ke mi ne povis elekti, kiun el ili aĉeti.
Il y avait là tant de beaux objets en or que je n'ai pas pu choisir lequel acheter parmi eux.
3. Monabundo, riĉeco:
Abondance d'argent, richesse :
Ĉiu deziras multe da oro, sed ĉu tio vere alportos feliĉon?
Chacun désire beaucoup d'or, mais est-ce que cela apportera vraiment le bonheur ?
Ne defendas oro kontraŭ doloro.
L'or ne protège pas de la douleur.
En landoj transmaraj estas oraj arbaroj.
Dans des pays au-delà de la mer, il y a des arbres en or.
4. Multevalora, bonega afero:
Une chose précieuse, très bonne :
Ĝentila kaj trankvila, kun koro el oro.
Gentil et calme, avec un coeur d'or.
alesh13 (Montri la profilon) 2011-novembro-17 17:46:57
HaleBopp:Effectivement, ce n'est pas facile. Après avoir consulté l'article "or" de Wikipedia, je dirais :
1. Metalo el la kuba sistemo, ruĝe flava aŭ flava, estiĝinta en vejnoj, koncentrita en aluvioj aŭ en detritaj petroj; la plej maleebla kaj dratigebla el ĉiuj metaloj:
Métal du système cubique, rouge-jaune ou jaune se produisant dans des veines, concentré dans des alluvions ou dans des roches décomposées ; le plus malléable et ductile de tous les métaux :
Metal de structure cristalline cubique, rouge-jaune ou jaune, s'étant formé (littéralement étant devenu) dans des veines, ...
HaleBopp (Montri la profilon) 2011-novembro-18 12:02:17
COPIER
1. Reprodukti tekston je unu aŭ pluraj ekzempleroj, mane aŭ maŝine:
Reproduire un texte en un ou plusieurs exemplaires, à la main ou à la machine :
Ĉu mi rajtas kopii la dokumenton?
Est-ce que j'ai le droit de copier le document ?
Mi bezonas kopian paperon (kopipaperon).
J'ai besoin d'un papier qui copie (papier carbone).
La retmesaĝo estis sendita kopie al vi.
Le message électronique lui a été envoyé en copie.
Mi ĉiam faras savkopiojn de la dosieroj (rezervajn kopiojn de datenoj por protekti kontraŭ perdo de la originalo).
Je fais toujours des copies de sauvegarde des dossiers (des copies de réserve des données pour éviter la perte de l'original) littéralement, pour protéger contre la perte de...
2. Reprodukti belartan verkon:
Reproduire une oeuvre artistique :
Li kapablis kopii la pentraĵon.
Il était capable de copier la peinture.
Tiu pentraĵo estas nur mallerta kopio.
Cette peinture n'est qu'une copie grossière.
Li estas kopiisto de muzikaĵoj.
Il est un copieur (reproducteur

Ili ŝtelkopias altmodajn kreaĵojn.
Ils copient illégalement des créations de haute couture.
3. Ĝuste imiti:
Imiter convenablement :
Li bone kopias la voĉon de tiu aktoro.
Il imite bien la voix de cet acteur.
La arboj kopiiĝis en la akvo.
L'arbre se reflétait dans l'eau. littéralement, "se copiait"
Avec ces petites traductions, je me rends compe que l'espéranto est une langue très performante. Avec la possibilité d'agglutiner des radicaux et des affixes on arrive à donner à un mot une foule d'informations qu'on ne peut fidèlement traduire en français que par des périphrases lourdes.
C'est vachement bien l'espéranto !

Comme toujours, n'hésitez par à critiquer, au moins pour mon bien, sinon pour celui des autres utilisateurs du forum.
alesh13 (Montri la profilon) 2011-novembro-18 17:37:05
HaleBopp:Le message électronique
La retmesaĝo estis sendita kopie al vi.
Le message électronique lui a été envoyé en copie.
HaleBopp:C'est au pluriel (on se fait facilement avoir quand il y a l'article "la")
La arboj kopiiĝis en la akvo.
L'arbre se reflétait dans l'eau. littéralement, "se copiait"
Les arbres se reflétaient dans l'eau. [/quote]
HaleBopp:Je suis bien d'accord et je trouve fascinant cette façon de construire des mots.
Avec ces petites traductions, je me rends compe que l'espéranto est une langue très performante. Avec la possibilité d'agglutiner des radicaux et des affixes on arrive à donner à un mot une foule d'informations qu'on ne peut fidèlement traduire en français que par des périphrases lourdes.
C'est vachement bien l'espéranto !
.
HaleBopp (Montri la profilon) 2011-novembro-19 14:19:02
Aujourd'hui, je mapplique :
SUBLIMA
SUBLIME
Tiel distingiĝa per sia alteco, nobleco aŭ alia impresa eco, ke ĝi inspiras ian kvazaŭ religian respekton, admiron aŭ timon:
Se distingant par sa hauteur, noblesse ou une autre qualité impressionnante de telle manière que cela suscite une sorte de chose telle que le respect religieux, l'admiration ou la peur :
(Je sais, c'est lourd, mais c'est pas facile de respecter le sens littéral sans faire du petit nègre.)
Mi ne povis deŝiri okulojn de tiu sublima vidaĵo.
Je ne pouvais détacher les yeux de cette vision sublime.
Oni skribis pri la sublimeco de la unua ĉapitro de via verko.
On a écrit sur la sublimité du premier chapitre de ton ouvrage.(si si sublimité ça existe j'ai vérifié !

Foje la verkistoj sublimigis la vivon de iuj personoj.
Parfois les écrivains sublimaient la vie de quelques personnes.
alesh13 (Montri la profilon) 2011-novembro-20 09:32:41
HaleBopp:J'aurais plutôt dit :
Foje la verkistoj sublimigis la vivon de iuj personoj.
Parfois les écrivains sublimaient la vie de quelques personnes.
Parfois les écrivains ont sublimé la vie de certaines personnes.
Allez, je prends le mot d'aujourd'hui !
ORGANO
ORGANE
1. Parto de la korpo, adaptiĝinta al speciala vivofunkcio (se paroli pri plurĉela vivulo):
Partie du corps s'étant adaptée à une fonction vitale particulière (quand on parle d'êtres vivants pluricellulaires)
Okulo estas la organo de vidado.
L'oeil est l'organe de la vue.
Vi ne povas ĝin tiel facile mortigi, ĉar ĝi ja estas viva organa kreitaĵo!
Vous ne pouvez pas le tuer si facilement car c'est une créature vivante à organes.
Li havas iujn problemojn pri la digesta organaro.
Il a quelques problèmes d'appareil digestif.
Unuĉelaj vivuloj estas senorganaj.
Les êtres unicellulaires n'ont pas d'organes.
2. En maŝino, ĉiu ero destinita por plenumi specialan funkcion:
Dans une machine, toute partie destinée à remplir une fonction spéciale.
Vi devas kompreni pri la organoj de horloĝo.
Vous devez comprendre les organes d'une horloge.
Ĉeforgano estas parto de komputilo, kiu interpretas maŝinlingvajn instrukciojn, prilaboras datenojn kaj regas la funkciadon.
L'unité centrale est la partie de l'ordinateur qui interprète les instructions du langage machine, traite les données et contrôle le fonctionnement.
3. Rimedo de komunikado, opiniesprimilo de partio, afero, sekto, ligo kaj simile:
Moyen de communication, instrument pour exprimer l'opinion (litt. instrument d'expression d'opinion) d'un parti politique, d'une entreprise, d'une secte, d'une ligue et autres du même genre.
Pour "afero" j'ai pensé à "entreprise", mais je ne suis pas sûre du tout que cela convienne
Ĉi tiu gazeto estas oficiala organo de nia organizo.
Ce journal est l'organe officiel de notre organisation.
4. Grupo de komisiitoj kaj oficistoj, kiu plenumas apartan taskon en la funkciado de ŝtato, partio kaj simile:
Groupe de délégués et de fonctionnaires qui accomplissent une tâche particulière dans le fonctionnement de l'état, d'un parti ou autre.
Pour "kaj simile", j'ai fait plus court que dans la phrase du dessus. Il me semble que le sens reste bien le même.
La Ŝtatkongreso estas la plenuma organo de la Respubliko San-Marino.
Le Congrès d'Etat est l'organe exécutif de la République de San-marin
HaleBopp (Montri la profilon) 2011-novembro-20 17:28:18
alesh13:1. Parto de la korpo, adaptiĝinta al speciala vivofunkcio (se paroli pri plurĉela vivulo):... quand on parle d'un être vivant pluricellulaire. C'est singulier.
Partie du corps s'étant adaptée à une fonction vitale particulière (quand on parle d'êtres vivants pluricellulaires)
alesh13:Vi ne povas ĝin tiel facile mortigi, ĉar ĝi ja estas viva organa kreitaĵo!J'aurais dit "... car c'est bien une créature vivante organique", pour rendre le "ja" et allerger le "à organes".
Vous ne pouvez pas le tuer si facilement car c'est une créature vivante à organes.
alesh13:Ĉeforgano estas parto de komputilo...Il n'y a pas d'article défini dans le texte Eo, mais c'est vrai qu'en français, ça fait plus naturel avec.
L'unité centrale est la partie de l'ordinateur...
alesh13 (Montri la profilon) 2011-novembro-21 06:51:03
HaleBopp:Pour cette phrase, après de nouvelles recherches (merci au Larousse), je pense qu'il faut dire :alesh13:Vi ne povas ĝin tiel facile mortigi, ĉar ĝi ja estas viva organa kreitaĵo!J'aurais dit "... car c'est bien une créature vivante organique", pour rendre le "ja" et allerger le "à organes".
Vous ne pouvez pas le tuer si facilement car c'est une créature vivante à organes.
"... car c'est bien une créature vivante organisée."
En effet, le sens de "organique" c'est "qui se apporte à des organes".
Bien qu'en général on emploie le terme "organisé" au sens figuré, au départ cela signifie "pourvu d'organes".
Le métier de traducteur ne doit vraiment pas être facile !
HaleBopp (Montri la profilon) 2011-novembro-21 16:32:50
SIGNIFIER
1. Havi precize difinitan sencon:
Avoir précisément un sens défini :
Tio, kion vi diras, signifas nenion.
Ce que tu dis ne veut rien dire.
La ŝanĝoj ne estis tiom signifaj.
Les changements ne furent pas si significatifs.
Ŝi ridetis per dusignifa rideto.
Elle souriait avec un sourire ambigu. Littéralement, avec un sourire qui signifie 2 choses.
Li direktis multesignifan rigardon al la virino.
Il adressa à la femme un regard qui en dit long. Pareil, littéralement : qui a plusieurs significations.
Ne ĉiuj vortoj estas unusignifaj.
Tous les mots n'ont pas qu'une signification La négation ne porte pas sur le verbe dans la phrase Eo, mais "pas tous les mots ont une seul signification" bof bof...
Titolo sen mono - sensignifa sono.
Un titre sans argent, un son sans signification. Alors là, si on veut bien m'expliquer…
2. Egalvalori kiel:
Equivaloir à :
Libere spiri ne signifas vivi.
Penser librement ne signifie pas vivre.
3. Esti la signo aŭ antaŭsigno de:
Être le signe ou le présage de :
Malsupre flugantaj hirundoj signifas pluvon.
Des hirondelles volant bas présagent la pluie.
4. Havi difinitan valoron:
Avoir une valeur définie :
Ĉu mia amo ion signifas por vi?
Est-ce que mon amour signifie quelque chose pour toi ?
Nia kongreso havas apartan signifon.
Notre congrès a une signification particulière.