Wpisy: 12
Język: Esperanto
Miland (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 13:41:31
PS. Ĵus venis en mia kapo ke ĉi tiu fadeno eble pli apartenas al la grupo "demandoj", pri nia lingvo. Mi esperas ke tio ne ĝenos iun ajn.
Hispanio (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 14:00:01
Ekzistas alia vorto ĉe hispana-Esperanta vortaro, kiu estas "korno-bulko", sed ŝajnas pli malfacile lerni.
Do, "kornopano" plaĉas al mi.
Gerusa (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 16:47:43
crescence (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 17:30:13
KoLonJaNo (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 17:50:28
1-e Bulko ŝajnas al mi pli konvena ol pano.
2-e Ĉar la luno aperas diversforme en la ĉielo, necesus precizigi, ke ne temas pri plenluna aŭ novluna (evidente nevidebla ), sed ja duonluna manĝaĵo.
3-e Duonluno povas esti kreskanta aŭ malkreskanta -- kaj oni povas simple turni la bakaĵon laŭbezone --, sed ĉiukaze ĝia rando estas arko.
(Cetere: La duonluno videbla sur flagoj de islamaj landoj estas malkreskanta, tamen en la franca oni uzas croissant = kreskanta por ambaŭ specoj sendistinge.)
4-e Arko estas preferinda al korno, ĉar korneco ne nepre implicas kurbecon. (Ni ne ofendu la nevideblan rozkoloran unukornulon! )
5-e Laŭ mi la kunmetitaĵo precizigas la formon de la manĝaĵo, do bulk aperu kiel ĉefa vorto en la fino (kp. Regulo 11 de la Fundamenta Gramatiko.
Resume mi favorus
arkoforma bulko
aŭ koncize
arkobulko
al la alternativoj lunbulko kaj kornbulko, kvankam iuj certe riproĉos min pro troa matematikemo.
(La inversa bulk[o]arko pensigus min pri arko farita el bulkoj.)
Kolonjano
Eddycgn (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 19:31:35
Mi opcias por korneto, se ĝi estas farita en la kornoformo, aŭ brioĉo se ĝi havas alian formon.
dobri (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 21:35:52
gyrus (Pokaż profil) 3 grudnia 2009, 22:27:36
astroly (Pokaż profil) 5 grudnia 2009, 03:22:42
crescence (Pokaż profil) 5 grudnia 2009, 06:28:45
dobri:Kial ne korna bulko laŭ PIV?Jes, la vortaroj franca-Esperanto proponas ankaŭ "korna bulko".
Crescence