Missatges: 89
Llengua: Русский
Fotinka (Mostra el perfil) 16 de febrer de 2010 17.50.26
1. Linio, kie finiĝas kampo, ordinare markita per ŝtonoj: - Черта, где заканчивается поле, обычно отмеченное камнями:
Pro limoj kaj baroj malpacas najbaroj. - Из-за межи и преград (если было бы "barilo" - забор, изгородь) ссорятся соседи.
Nian vilaĝon ĉirkaŭlimas la montoj. - Наша деревня окружена горами.
La vojo limas la kampojn. - Дорога граничит с полями.
2. Linio, kie finiĝas teritorio ordinare difinita laŭ oficiala mapo: - Черта, где оканчивается территория, обычно определённая в соответствии с официальным планом:
Tio estas limo de nia distrikto. - Это граница нашего округа.
Pensoj iras trans limo sen pago kaj timo. - Мысли идут через границу без оплаты и страха.
Ni venis al la landlimo kaj devis montri la pasportojn. - Мы прибыли к государственной границе и должны были показать паспорт.
Ili loĝas en apudlima urbeto. - Они живут в приграничном городке.
Vi ne rajtas translimiĝi sen permeso (iri trans la limon)! - Вы не имеете права пересечь границу без разрешения (идти через границу)!
3. Linio, kie finiĝas io abstrakta: - Линия, где оканчивается что-то абстрактное:
Ĉio havas limojn! Mi ne povas daŭre tiel vivi! - Всё имеет пределы! Я не могу так дальше жить!
Fremda animo estas abismo sen limo. - Чужая душа - бездна без границы.
La statuto limigas la povojn de la direktoro. - Устав ограничивает возможности директора.
Mi amas vin senlime! - Я люблю тебя безгранично!
La templimo de la konkurso estas la unua de decembro. - Предельный срок конкурса - первое декабря.
Fotinka (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2010 9.29.53
Skriba publika diskutado: - Письменная публичная дискуссия:
Mi volas eviti ĉiun personan polemikon. - Я хочу избегать всякой личной полемики.
Neniun konvinkis viaj polemikaj argumentoj. - Никого не убедили твои полемические доводы.
Mi ne intencas polemiki kontraŭ ili. - Я не намереваюсь полемизировать против них.
Homojn, kiuj okupiĝas pri polemikado, oni nomas polemikistoj. - Людей, которые занимаются полемизированием, называют полемистами.
Fotinka (Mostra el perfil) 22 de febrer de 2010 8.24.50
1. Elpreni likvon per la mano aŭ ilo: - Изъять жидкость рукой или прибором:
Mi iras ĉerpi akvon el la puto. - Я иду черпать воду из колодца.
El malplena telero vane ĉerpas kulero. - Из пустой тарелки зря черпает ложка.
Alportu al mi ĉerpeton da akvo, mi petas. - Я прошу, принеси мне черпачок воды.
2. Elpreni ion por sia uzo: - Взять что-то для своего использования:
Mi ĉerpis la utilon el ĉi tiu kurso. - Я извлёк пользу из этого курса.
Ni elĉerpis la temojn de parolado. - Мы исчерпали темы разговора.
Ĉu via tuta mono jam elĉerpiĝis?! - Все твои деньги уже исчерпались?
Al mi ŝajnas, ke energio de infanoj estas neelĉerpebla - ili povas tre longe kuradi kaj ne laciĝi. - Мне кажется, что энергия детей неиссякаемая - они могут очень долго бегать и не уставать.
Fotinka (Mostra el perfil) 24 de febrer de 2010 8.43.44
Prospera aŭ malprospera okazo, neantaŭvidebla kaj sendependa de nia volo aŭ penado: - Успешное или неуспешное происшествие, непредвиденное и независимое от нашего желания или старания:
Per hazardo kaj ne pro malamikeco li puŝis min. - Случайно, а не из-за вражды, он толкнул меня.
Hazardo estas malbona gardo. - Случай - плохая охрана. (?)
Ni ne planis la renkontiĝon - ĝi estis hazarda. - Мы не планировали встречу - она была случайной.
Pardonu! Mi vundis vin hazarde. - Извини! Я ранил тебя случайно.
Kiu nenion hazardas, nenion gajnas. - Кто ничем не рискует, ничто не выигрывает.
Fotinka (Mostra el perfil) 25 de febrer de 2010 7.59.29
Transigi iun tekston aŭ konversacion de unu lingvo en alian, anstataŭigante vortojn kaj esprimojn de la unua lingvo per samsencaj vortoj aŭ esprimoj de la alia: - Перевести какой-либо текст или беседу с одного языка на другой, заменяя слова и выражения одного языка равнозначными словами или выражениями другого:
Multaj tradukantoj helpas traduki lernu!-paĝojn el Esperanto al aliaj lingvoj. - Многие переводчики помогают переводить страницы lernu! с эсперанто на другие языки.
Laŭvorta traduko ofte sonas ne tre bele. - Дословный перевод часто звучит не очень хорошо.
Mi profesie okupiĝas pri tradukado. Mi estas tradukisto. - Я профессионально занимаюсь переводом. Я - переводчик.
Tiu verko estas sufiĉe facile tradukebla. - Это произведение достаточно легко переводимо.
Kiu estas tradukinto de tiuj tekstoj? - Кто переводчик тех текстов?
La traduk(aĵ)o aperos post unu monato. - Перевод появится через месяц.
La ĵurnalistoj mistradukis ŝiajn vortojn. - Журналисты неверно перевели её слова.
Fotinka (Mostra el perfil) 26 de febrer de 2010 11.08.21
Malrigida, facile deformebla: - Гибкий, легко деформируемый :
La kurtenoj estas faritaj el supla ŝtofo. - Гардины сделаны из мягкой ткани.
Suno kaj mara akvo malpliigas la suplecon de la haroj. - Солнце и морская вода уменьшают мягкость волос.
La ŝuoj estis maloportunaj, pro tio necesis ilin supligi. - Туфли были неудобными, поэтому их необходимо было размягчить (разносить).
Fotinka (Mostra el perfil) 27 de febrer de 2010 7.52.44
1. Estanta en sendanĝera situacio: - Существующий в безопасном положении:
Mi ne certas, ke mia infano estas sekura nun. - Я не уверен, что мой ребёнок сейчас в безпасности.
Veturu sekure! - Путешествуй безопасно!
Miaj gepatroj sekurigis mian vivon. - Мои родители обезопасили мою жизнь.
Ju pli ni laboros por glatigi nian lingvon kaj perfektiĝi pri ĝia uzado, des pli ĝi sekuriĝos. - Чем больше мы будем работать над выравниванием нашего языка и совершенствоваться в его использовании, тем более безопасным он будет.(?)
Sekuriga rimeno en aŭtoj malgrandigas la kvanton de mortintoj. - Ремень безопасности в автомобиле уменьшает количество погибших.
2. Firma kontraŭ atako, prezentanta fidindan ŝirmon: - Устойчивый к нападению, представляющий надёжную защиту:
Tiu loko ne estis sekura kaj pro tio ni forveturis. - Это место не было безопасным и поэтому мы уехали.
Ili ne havas hejmon kaj ne povas ĝui senton de sekureco. - У них нет дома и они не могут испытывать чувство безопасности.
Fotinka (Mostra el perfil) 28 de febrer de 2010 7.57.33
1. Esti certa pri la honesteco, kompetenteco de iu en aferoj, kiuj koncernas nian sorton, feliĉon, sekurecon ks: - Быть уверенным в честности, компетентности кого-то в делах, которые затрагивают нашу судьбу, счастье,безопасность:
Mi diris la sekreton al vi nur pro tio, ke mi fidas al vi. - Я сказал секрет тебе только из-за того, что я доверяю тебе.
Al amiko nova ne fidu sen provo. - Новому другу не доверяй без проверки.
Ĉe plej granda fido memoru pri perfido. - При самом большом доверии помни об измене.
Li estas fidinda amiko. - Он надёжный друг.
Ŝi malfidas la kuracistojn. - Она доверяет врачам.
Lia memfido estas iom tro granda kaj nervozigas min. - Его самоуверенность в какой-то мере чересчур большая и нервирует меня.
2. Kredi al la efiko, taŭgeco aŭ valoro de io, kiel al garantio kontraŭ danĝero, risko ks: - Верить в действие, пригодность или ценность чего-либо, как гарантию от опасности, риска:
Ŝi ne fidas la honestecon de sia edzo. - Она не полагается на честность своего мужа.
Ne fidu heredon, fidu posedon. - Не доверяй наследство, доверяй обладание.
Fidanta al vorto atendas ĝis morto. - Доверяющий слову, ждёт до смерти.
La plano jam estas preta kaj fidebla. - План уже готов и заслуживает доверия.
Fotinka (Mostra el perfil) 1 de març de 2010 6.18.48
Fervore deziri akiri ion altigan, glorigan ks: - Ревностно желать приобрести что-то возвышенное, делающее известным:
Li aspiras al la mano de mia filino. - Он желает руки моей дочери.
Rigardi kaj aspiri ne devigas akiri. - Рассматривать и желать не обязывает приобретать.
Aspirado al tiu posteno ne permesis al mi eĉ dormi. - Желание той должности не позволило мне даже спать.
Ne ĉiu aspiranto devas esti prenanto. - Не каждый претендент должен быть принят.
Fotinka (Mostra el perfil) 2 de març de 2010 6.36.03
Brulo, kiu atakas konstruaĵon, arbaron ks: - Горение, которое разрушает здания, лес:
Ĉiuj helpis estingi grandegan incendion en la arbaro. - Все помогали тушить огромный пожар в лесу.
Fajrestingistoj pensas, ke cindro incendiis (estigis incendion). - Пожарные думают, что загорелась зола (вызвала пожар).
Riparado de incendiaj difektoj kostos multe da mono. - Ремонт повреждений от пожара будет стоить много денег.