Tin nhắn: 89
Nội dung: Русский
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 17:50:26 Ngày 16 tháng 2 năm 2010
1. Linio, kie finiĝas kampo, ordinare markita per ŝtonoj: - Черта, где заканчивается поле, обычно отмеченное камнями:
Pro limoj kaj baroj malpacas najbaroj. - Из-за межи и преград (если было бы "barilo" - забор, изгородь) ссорятся соседи.
Nian vilaĝon ĉirkaŭlimas la montoj. - Наша деревня окружена горами.
La vojo limas la kampojn. - Дорога граничит с полями.
2. Linio, kie finiĝas teritorio ordinare difinita laŭ oficiala mapo: - Черта, где оканчивается территория, обычно определённая в соответствии с официальным планом:
Tio estas limo de nia distrikto. - Это граница нашего округа.
Pensoj iras trans limo sen pago kaj timo. - Мысли идут через границу без оплаты и страха.
Ni venis al la landlimo kaj devis montri la pasportojn. - Мы прибыли к государственной границе и должны были показать паспорт.
Ili loĝas en apudlima urbeto. - Они живут в приграничном городке.
Vi ne rajtas translimiĝi sen permeso (iri trans la limon)! - Вы не имеете права пересечь границу без разрешения (идти через границу)!
3. Linio, kie finiĝas io abstrakta: - Линия, где оканчивается что-то абстрактное:
Ĉio havas limojn! Mi ne povas daŭre tiel vivi! - Всё имеет пределы! Я не могу так дальше жить!
Fremda animo estas abismo sen limo. - Чужая душа - бездна без границы.
La statuto limigas la povojn de la direktoro. - Устав ограничивает возможности директора.
Mi amas vin senlime! - Я люблю тебя безгранично!
La templimo de la konkurso estas la unua de decembro. - Предельный срок конкурса - первое декабря.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 09:29:53 Ngày 20 tháng 2 năm 2010
Skriba publika diskutado: - Письменная публичная дискуссия:
Mi volas eviti ĉiun personan polemikon. - Я хочу избегать всякой личной полемики.
Neniun konvinkis viaj polemikaj argumentoj. - Никого не убедили твои полемические доводы.
Mi ne intencas polemiki kontraŭ ili. - Я не намереваюсь полемизировать против них.
Homojn, kiuj okupiĝas pri polemikado, oni nomas polemikistoj. - Людей, которые занимаются полемизированием, называют полемистами.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 08:24:50 Ngày 22 tháng 2 năm 2010
1. Elpreni likvon per la mano aŭ ilo: - Изъять жидкость рукой или прибором:
Mi iras ĉerpi akvon el la puto. - Я иду черпать воду из колодца.
El malplena telero vane ĉerpas kulero. - Из пустой тарелки зря черпает ложка.
Alportu al mi ĉerpeton da akvo, mi petas. - Я прошу, принеси мне черпачок воды.
2. Elpreni ion por sia uzo: - Взять что-то для своего использования:
Mi ĉerpis la utilon el ĉi tiu kurso. - Я извлёк пользу из этого курса.
Ni elĉerpis la temojn de parolado. - Мы исчерпали темы разговора.
Ĉu via tuta mono jam elĉerpiĝis?! - Все твои деньги уже исчерпались?
Al mi ŝajnas, ke energio de infanoj estas neelĉerpebla - ili povas tre longe kuradi kaj ne laciĝi. - Мне кажется, что энергия детей неиссякаемая - они могут очень долго бегать и не уставать.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 08:43:44 Ngày 24 tháng 2 năm 2010
Prospera aŭ malprospera okazo, neantaŭvidebla kaj sendependa de nia volo aŭ penado: - Успешное или неуспешное происшествие, непредвиденное и независимое от нашего желания или старания:
Per hazardo kaj ne pro malamikeco li puŝis min. - Случайно, а не из-за вражды, он толкнул меня.
Hazardo estas malbona gardo. - Случай - плохая охрана. (?)
Ni ne planis la renkontiĝon - ĝi estis hazarda. - Мы не планировали встречу - она была случайной.
Pardonu! Mi vundis vin hazarde. - Извини! Я ранил тебя случайно.
Kiu nenion hazardas, nenion gajnas. - Кто ничем не рискует, ничто не выигрывает.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 07:59:29 Ngày 25 tháng 2 năm 2010
Transigi iun tekston aŭ konversacion de unu lingvo en alian, anstataŭigante vortojn kaj esprimojn de la unua lingvo per samsencaj vortoj aŭ esprimoj de la alia: - Перевести какой-либо текст или беседу с одного языка на другой, заменяя слова и выражения одного языка равнозначными словами или выражениями другого:
Multaj tradukantoj helpas traduki lernu!-paĝojn el Esperanto al aliaj lingvoj. - Многие переводчики помогают переводить страницы lernu! с эсперанто на другие языки.
Laŭvorta traduko ofte sonas ne tre bele. - Дословный перевод часто звучит не очень хорошо.
Mi profesie okupiĝas pri tradukado. Mi estas tradukisto. - Я профессионально занимаюсь переводом. Я - переводчик.
Tiu verko estas sufiĉe facile tradukebla. - Это произведение достаточно легко переводимо.
Kiu estas tradukinto de tiuj tekstoj? - Кто переводчик тех текстов?
La traduk(aĵ)o aperos post unu monato. - Перевод появится через месяц.
La ĵurnalistoj mistradukis ŝiajn vortojn. - Журналисты неверно перевели её слова.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 11:08:21 Ngày 26 tháng 2 năm 2010
Malrigida, facile deformebla: - Гибкий, легко деформируемый :
La kurtenoj estas faritaj el supla ŝtofo. - Гардины сделаны из мягкой ткани.
Suno kaj mara akvo malpliigas la suplecon de la haroj. - Солнце и морская вода уменьшают мягкость волос.
La ŝuoj estis maloportunaj, pro tio necesis ilin supligi. - Туфли были неудобными, поэтому их необходимо было размягчить (разносить).
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 07:52:44 Ngày 27 tháng 2 năm 2010
1. Estanta en sendanĝera situacio: - Существующий в безопасном положении:
Mi ne certas, ke mia infano estas sekura nun. - Я не уверен, что мой ребёнок сейчас в безпасности.
Veturu sekure! - Путешествуй безопасно!
Miaj gepatroj sekurigis mian vivon. - Мои родители обезопасили мою жизнь.
Ju pli ni laboros por glatigi nian lingvon kaj perfektiĝi pri ĝia uzado, des pli ĝi sekuriĝos. - Чем больше мы будем работать над выравниванием нашего языка и совершенствоваться в его использовании, тем более безопасным он будет.(?)
Sekuriga rimeno en aŭtoj malgrandigas la kvanton de mortintoj. - Ремень безопасности в автомобиле уменьшает количество погибших.
2. Firma kontraŭ atako, prezentanta fidindan ŝirmon: - Устойчивый к нападению, представляющий надёжную защиту:
Tiu loko ne estis sekura kaj pro tio ni forveturis. - Это место не было безопасным и поэтому мы уехали.
Ili ne havas hejmon kaj ne povas ĝui senton de sekureco. - У них нет дома и они не могут испытывать чувство безопасности.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 07:57:33 Ngày 28 tháng 2 năm 2010
1. Esti certa pri la honesteco, kompetenteco de iu en aferoj, kiuj koncernas nian sorton, feliĉon, sekurecon ks: - Быть уверенным в честности, компетентности кого-то в делах, которые затрагивают нашу судьбу, счастье,безопасность:
Mi diris la sekreton al vi nur pro tio, ke mi fidas al vi. - Я сказал секрет тебе только из-за того, что я доверяю тебе.
Al amiko nova ne fidu sen provo. - Новому другу не доверяй без проверки.
Ĉe plej granda fido memoru pri perfido. - При самом большом доверии помни об измене.
Li estas fidinda amiko. - Он надёжный друг.
Ŝi malfidas la kuracistojn. - Она доверяет врачам.
Lia memfido estas iom tro granda kaj nervozigas min. - Его самоуверенность в какой-то мере чересчур большая и нервирует меня.
2. Kredi al la efiko, taŭgeco aŭ valoro de io, kiel al garantio kontraŭ danĝero, risko ks: - Верить в действие, пригодность или ценность чего-либо, как гарантию от опасности, риска:
Ŝi ne fidas la honestecon de sia edzo. - Она не полагается на честность своего мужа.
Ne fidu heredon, fidu posedon. - Не доверяй наследство, доверяй обладание.
Fidanta al vorto atendas ĝis morto. - Доверяющий слову, ждёт до смерти.
La plano jam estas preta kaj fidebla. - План уже готов и заслуживает доверия.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 06:18:48 Ngày 01 tháng 3 năm 2010
Fervore deziri akiri ion altigan, glorigan ks: - Ревностно желать приобрести что-то возвышенное, делающее известным:
Li aspiras al la mano de mia filino. - Он желает руки моей дочери.
Rigardi kaj aspiri ne devigas akiri. - Рассматривать и желать не обязывает приобретать.
Aspirado al tiu posteno ne permesis al mi eĉ dormi. - Желание той должности не позволило мне даже спать.
Ne ĉiu aspiranto devas esti prenanto. - Не каждый претендент должен быть принят.
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 06:36:03 Ngày 02 tháng 3 năm 2010
Brulo, kiu atakas konstruaĵon, arbaron ks: - Горение, которое разрушает здания, лес:
Ĉiuj helpis estingi grandegan incendion en la arbaro. - Все помогали тушить огромный пожар в лесу.
Fajrestingistoj pensas, ke cindro incendiis (estigis incendion). - Пожарные думают, что загорелась зола (вызвала пожар).
Riparado de incendiaj difektoj kostos multe da mono. - Ремонт повреждений от пожара будет стоить много денег.