Postitused: 7
Keel: Esperanto
rafano (Näita profiili) 30. aprill 2010 21:44.43
horsto (Näita profiili) 30. aprill 2010 22:59.53
rafano (Näita profiili) 2. mai 2010 8:44.37
darkweasel (Näita profiili) 2. mai 2010 8:47.34
rafano:Verŝajne "kanalelektilo"?Ĉi tiun vorton vi certe povas uzi. Eblas ankaŭ ekzemple transkanaliĝilo.
horsto (Näita profiili) 2. mai 2010 10:17.20
darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Miland (Näita profiili) 2. mai 2010 10:48.26
darkweasel (Näita profiili) 2. mai 2010 10:58.30
horsto:Mia vortaro germana-esperanta enhavas transtrajniĝi por la germana umsteigen (teme pri trajnoj). Mi formis transkanaliĝi analoge.darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Jen citaĵo el Kleines Wörterbuch Deutsch-Esperanto/Esperanto-Deutsch de Ulrich MATTHIAS kaj Dietrich M. WEIDMANN:
umsteigen (Bus) ŝanĝi la buson, transbusiĝi; (Zug) ŝanĝi la trajnon, ŝanĝi la vagonaron, transtrajniĝiEfektive mi ofte uzas trans...iĝi-verbojn.