去目錄頁

ties kaj sia

crescence, 2010年5月1日

讯息: 11

语言: Esperanto

crescence (显示个人资料) 2010年5月1日上午7:40:25

Saluton,

Mi legas en la paĝo http://verdamilio.info/org/?lang=eo jenon :

La dangera lingvo kaj ties tradukoj Esperanta

Ĉu ni povas skribi :

La dangera lingvo kaj siaj tradukoj Esperanta ?

Kiu estas la malsameco ?

Miland (显示个人资料) 2010年5月1日上午9:16:40

Ĉu la danĝera lingvo ĉi tie estas Esperanto? Bonvolu doni pli da kunteksto.
Ĉu temas pri tradukojn en Esperanton aŭ Esperantaj tradukoj el aliaj lingvoj?

crescence (显示个人资料) 2010年5月1日上午9:36:22

Miland: Bonvolu doni pli da kunteksto.
Vidu ĉi tie

crescence (显示个人资料) 2010年5月1日上午10:42:33

super-griek:
Ni ne povas skribi siaj, sed ja ĝiaj okulumo.gif
Estas krome akcentinde ke la posedataĵo devas aparteni al la tuta subjekto, ne nur al parto de ĝi:
Ĉu estas klare tiel?
Dankon pro via longa respondo.

Nu, kiu estas la malsameco inter ties kaj ĝia ?

darkweasel (显示个人资料) 2010年5月1日下午12:15:35

crescence:
Nu, kiu estas la malsameco inter ties kaj ĝia ?
Ne vere estas granda diferenco.

Mi pensas, ke mi ie legis, ke oni uzu ĝia (lia/ŝia), se temas pri aparteno al io, kio estis antaŭe menciita kiel subjekto, kaj ties por aparteno al io, kio estis antaŭe menciita kiel objekto. Tamen ne ŝajnas al mi, ke multaj Esperantistoj efektive uzas la lingvon tiel. Vi povas do trakti tiujn du vortojn kiel preskaŭ samsignifajn.

Miland (显示个人资料) 2010年5月1日下午1:12:43

crescence:
Miland: Bonvolu doni pli da kunteksto.
Vidu ĉi tie
Bone, en tiu kunteksto mi preferas ĝiaj tradukoj (el Esperanto al aliaj lingvoj).
Ties estas uzata malmulte (jen rilata paĝo de la PMEG). Tamen, en ĉi tiu kunteksto, miaopinie, ne tre gravas se oni uzas ties. Pri siaj, tamen, ĉar si ne povas esti parto de subjekto, oni devus diri, ekzemple la danĝera lingvo kun siaj tradukoj al aliaj lingvoj.

darkweasel (显示个人资料) 2010年5月1日下午1:23:01

Miland:Kondiĉe ke la Monda Banko kaj siaj kolegoj komprenas...
Tiu frazo evidente estas malĝusta, ĉar sia ne povas esti subjekto nek parto de subjekto.

tommjames (显示个人资料) 2010年5月1日下午1:37:27

darkweasel:
Miland:Kondiĉe ke la Monda Banko kaj siaj kolegoj komprenas...
Tiu frazo evidente estas malĝusta, ĉar sia ne povas esti subjekto nek parto de subjekto.
Jes, kaj ŝajnas al mi ke ĝuste tial ankaŭ la frazo "La dangera lingvo kaj siaj tradukoj Esperantaj" estas malĝusta ĉar ĝi estas nominativa frazo en kiu la subjekto estas la tuta frazo.

Miland (显示个人资料) 2010年5月1日下午3:05:16

darkweasel:
tommjames:
Prave, mi devintus uzi kun anstataŭ kaj; dankon. Mi reviziis la mesaĝon.

darkweasel (显示个人资料) 2010年5月1日下午5:08:34

Miland:
darkweasel:
tommjames:
Prave, mi devintus uzi kun anstataŭ kaj; dankon. Mi reviziis la mesaĝon.
Ah jes. Tiam la afero havas sencon, kaj la frazo estas ĝusta.

回到上端