Tästä sisältöön

Suljettu
Max. 500 viestiä.

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

Flago :lta, 20. heinäkuuta 2010

Viestejä: 7077

Kieli: 简体中文

Standardo (Näytä profiilli) 4. syyskuuta 2018 23.59.50

Paroladoj de L.L. Zamenhof 177
柴门霍夫 演讲集
Tre mal-forta ĝi estis en la unua tempo;
在初期,它非常脆弱,
ĉiu plej mal-granda bloveto
很小 一股风就可以 把它吹倒,
povis ĝin renversi kaj mortigi.
能够 使它夭折。
Ĉiu bona vorto de la plej sen-signifa homo
一个非常渺小的人物,说一句好话,
aŭ de la plej sen-valora gazeto donis
或者 在一种毫无价值的 刊物上
al niaj pioniroj esperon kaj kuraĝon;
就会 给我们的先 驱者以 希望和勇气,
ĉiu arakanta vorto kaŭzis al ili doloron.
而每一句攻击的话,就会使他们深感痛苦。
Kiam antaŭ dudek jaroj
在 二十年前,
la Amerika Filozofia Societo
当 美国 哲学会
volis preni la aferon de lingvo internacia en siajn manojn,
愿意 来抓国际语 这件事情的 时候,
Finiĝis la cent sepdek sepa
第177段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 6. syyskuuta 2018 0.01.42

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集
En Ĉinio Batalanta 99
战斗在 中国
En-tute ni apenaŭ havis 100 dolarojn,
我们 全部 就有 100 美元
kies duono estas el japana manuskripto-pago por mia traduko,
它的 一半 是 来自 我翻译的 日文 稿费
kiun ni ricevis ĝuste antaŭ-tage de "8.13".
我们 正好 在 8月13日的 前一天 收到了 它
Ni bezonas ĉambron por loĝi,
我们 现在 需要 房子住
sed ĉu ni povas esti sen pano?
但是 我们 能够 没有 面包吗
Ha, kia vampiro!
啊 好一个 吸血鬼呀!
Tamen ni ne kuraĝas kvereli kun ĝi.
但是,我们 不敢 与它 抗争。
Ni devas vivi antaŭ ĉio,
首先 我们 必须 要生活,
kaj por ke ni vivu,
为了 我们 生存
ni nun devas konservi ion pli gravan ol pano kaj ĉambro.
现在 我们 必须 保留 比面包和房间 更重要的 东西。
Finiĝis la naŭdek naŭa
第99段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 6. syyskuuta 2018 0.26.18

Montara Vilaĝo 217
山 村
“Mi bezonis kvin tagojn
我 用了 五天
por ŝpini tiujn du ĝinojn,
为了 纺 那 二斤线
sed ŝajnas, ke la laboro ne valoras.”
但是 看起来,这活 不值得 干了
“Kial vi ne provas terkulturadon
你 为什么 不做点 庄稼活
kiel la filinoj de l’ vin-faristo?
像 那做酒老板的 女儿们那样
Mi demandis, ne multe pripensinte,
我 问道,没有多加 考虑得
ĉar tiu-momente mi ek-vidis al Korvinon,
因为 那时 我 正 看到了 母乌鸦,
kiu portis ŝarĝon da legomoj
她 带了 一些 蔬菜
kaj ilin vendis al dom-mastrinoj
向 一些家庭主妇们 在卖 它们
tiel majest-miene kiel regula mastrino de legom-vendejo.
带着 似那些菜店女老板 威严的 表情
“Ŝajnas, ke ili bone enspezas.”
“她们 似乎 挣钱 不少哩。”
Finiĝis la ducent dek sepa
第217段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 6. syyskuuta 2018 0.37.58

Paroladoj de L.L. Zamenhof 178
柴门霍夫 演讲集
tio estis por la aŭtoro de Esperanto tiel altega
这 对世界语作者来说 如此 高上
kaj ne-atingebla aŭtoritato,
是不可攀的 权威,
ke li, kiu tiam havis ankoraŭ la rajton
使 那时 还有权 的他,
disponi pri Esperanto,
任意处置 世界语
tuj decidis for-doni ĉion al la manoj de tiu societo,
立刻 就决定 把世界语 交到该会的 手中;
ĉar ,estante tute sen-sperta,
因为,他 那时 没有经验,
li tiam ankoraŭ ne sciis,
他 那时 还不知道
kia grandega diferenco estas inter teorio kaj praktiko.
理论和实践 之间 又有多么大的 差别。
Feliĉe la entrepreno de la Amerika Societo ne sukcesis.
幸而 美国哲学会的 那种企图 没有成功。
Mi uzas la vorton " feliĉe", ĉar efektive
我 用 “幸而” 这个词,因为 实际上,
Finiĝis la cent sepdek oka
第178段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 6. syyskuuta 2018 23.37.06

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集
En Ĉinio Batalanta 100
战斗在 中国
Ni eliris serĉi ĉambron.
我们 走出去 寻找 房间
Serĉi ĉambron?
寻找 房间
Ke tio estas absolute ne-ebla por ni,
这 绝对 对于我们 是 不可能的
evidente scias ni mem.
我们 自己 显然 知道
En nia koro kuŝas mal-espero kvazaŭ plumbo.
在我们 心里 横着 铅一样的 失望
Falas grizaj pluvetoj ekstere.
外面 落下了 灰蒙蒙的 小雨
Sen-cele ni iras la stratojn jen rekten,
我们 漫无目标地 在街上 径直走着
jen flanken, jen re-turnen.
一会儿 在侧面,一会儿 转回来
Sur ĉiuj stratoj svarmas rifuĝintoj.
所有的 街道 都涌满了 难民
Ili estas rifuĝintoj en la vera senco de la vorto.
他们 一句话就是 真正意义的 难民
Finiĝis la centa
第100段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 6. syyskuuta 2018 23.46.03

Montara Vilaĝo 218
山 村
"Nu, unu-avice mi teron ne posedas,
“唔,一来,我没有地
kaj dua-vice..." Onjo Krizantemo paŭzis
二来...” 菊婶 停顿下来,
kaj rigardis siajn mal-larĝajn piedetojn
望了望 自己的 小脚,
en paro da purpuraj ŝuoj
穿着一双 紫色 鞋子
kun brodita motivo de papilio al-venanta
鞋上 面绣着一只蝴蝶,想要落在
sur flavecajn orkideojn.
一朵鹅黄色的 兰花 上去。
"Nu..." Mankis al ŝi vortoj.
“嗯...”她 说不下去了。
Ni jam al-venis al drapaĵ-vendejo.
这时 我们 来到了 一个花布店门口
Finiĝis la ducent dek oka
第218段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 6. syyskuuta 2018 23.59.05

Paroladoj de L.L. Zamenhof 179
柴门霍夫 演讲集
nun, kiam mi estas pli sperta,
当我 现在 比较有经验的时候,
por mi estas afero tute sen-dube,
我 丝毫 也不怀疑:
ke, se la entrepreno de tiuj teoristoj
要是 那些理论家
daŭrus iom pli longe,
会 持续 更长一点,
la tuta ideo de lingvo inter-nacia jam de-longe
不用多久,国际语的整个理想
estus tute sen-kreditigita kaj en-terigita
就会 完全 破灭,
por ĉiam, aŭ almenaŭ por tre longa, longa tempo.
而且永远,至少 在一个很长很长的 时期内,
Niaj pioniroj laboris, kaj la afero kreskis.
我们的先驱进行了工作,我们的 事业 发展了。
Baldaŭ ni ĉiam pli kaj pli akiradis la konvinkon,
不久,我们 就慢慢地 确信
Finiĝis la cent sepdek naŭa
第179段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 7. syyskuuta 2018 23.23.56

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集
En Ĉinio Batalanta 101
战斗在 中国
Nun ili ŝmacas je eŭropaj fradaĵoj,
他们 现在 饮食着 欧洲的 美食
trinkas kafon, sidas en kinejo aŭ dancejo.
喝着 咖啡,坐在 电影院 或 舞厅里
Tiuj per aŭtoj kunportis objektojn necesajn
那些 有车的人 带着 必须的 物品
kaj super-fluajn, kiel ni vidis.
和多余的,就像我们 看到一样
Sed la aliaj nenion,
但是 其他人 什么也没有
krom kelkaj litaĵoj kaj vestoj,
除了 一些被褥和衣服,
kaj iuj tute, absolute nenion.
还有一些人 就全部 绝对 没有什么了
por ili porti sin mem per du kruroj estis ja maksimume.
他们 就充其量 只有 自己的 俩条腿
Finiĝis la cent unua
第101段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 7. syyskuuta 2018 23.40.03

Montara Vilaĝo 219
山 村
Onjo Krizantemo
菊婶
restis iom da tempo antaŭ la pordo,
在门前 停了一会儿,
frotis de-nove iom da pudro sur sian nazon,
又在 她鼻梁上 扑了 一点粉,
kaj poste en-iris.
接着 便 走进去了。
"Mi opinias, ke Alan ŝatus havi donacon praktikan,"
“我 想, 阿兰 会喜欢一点实际的 礼物。”
ŝi diris al mi.
她 对 我说,
"Mi aĉetos por ŝi kelkajn futojn da presita nankeno,
“我 想为 她买点 印花布,
tiel ke ŝi havu ekstran novan robon por la Nova Jaro.
这样 她 可以 在过年的时候 做件新衣服。
Kion vi pensas pri tio?"
你 觉得 怎样?”
Finiĝis la ducent dek naŭa
第219段 结束

Standardo (Näytä profiilli) 7. syyskuuta 2018 23.52.01

Paroladoj de L.L. Zamenhof 180
柴门霍夫 演讲集
ke de teoriistoj ni devas atendi
我们 从理论家那里
tre mal-multe da bono por nia afero;
为我们的 事业 是得不到一点好处的;
ke ĉiuj laŭdoj kaj mal-laŭdoj de flankaj personoj havas
旁人的赞扬 或 诋毁
por ni nur tre malgrandan signifon;
对于 我们也无 多大意义;
ke ni devas fidi nur niajn proprajn fortojn,
我们 应当 相信 我们自己的 力量,
nian propran paciencon kaj konstantecon;
我们的 忍耐 与 毅力。
ke la mondo venos al ni nur tiam,
当世人 走向 我们 仅是在那时,
kiam ĝi vidos, ke ni ne palpas en mal-lumo,
在它看见 我们 不是在黑暗中 摸索,
Finiĝis la cent okdeka
第180段 结束

Takaisin ylös