Viestejä: 7
Kieli: Español
Hymake (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2007 18.40.11
Bueno, tengo una duda. Aún estoy aprendiendo Esperanto, y quiero saber si esta frase que acabo de inventarme está bien escrita:
"Se la suno brilas, tiam la somero venis; se la pluvo alvenis, tiam la ventro venis"
como la traducción de:
"Si el sol brilla, entonces el invierno viene (o llega), si la lluvia llega, entonces el invierno viene"
bien?
Y también quiero saber cómo es la palabra "llegar" en Esperanto... creo que es alveni, pero no se...
Y cómo es "avecinarse"?
Dankegon ^^
Hymake
More (Näytä profiilli) 19. huhtikuuta 2007 4.27.17
kiel vi fartas?
Quizás sólo falte añadir el acusativo, es decir, la frase quedaría de la siguiente forma:
"Se la sunon brilas, tiam la someron venis; se la pluvon alvenis, tiam la ventron venis"
Corríjanme si no estoy en lo cierto. Un saludo!
Mendacapote (Näytä profiilli) 19. huhtikuuta 2007 4.45.39
Creo que no has entendido bien de qué se trata el acusativo….
Recuerda esta oración:
La kato manĝas la muson
El gato se come al ratón
al revés querría decir:
La katon manĝas la muso
Al gato se come el ratón
¿Entiendes ahora?
Hymake:
Avecinarse = Proksimiĝi
Invierno =Vintro
Ventro = Vientre, barriga, pancita.
Hymake (Näytä profiilli) 19. huhtikuuta 2007 13.48.43
bueno, ya lo arreglé, y gracias de nuevo
More (Näytä profiilli) 20. huhtikuuta 2007 9.13.07
Mendacapote:More:Ok, ahora lo entiendo, muchas gracias Mendacapote por la aclaración
Creo que no has entendido bien de qué se trata el acusativo….
Recuerda esta oración:
La kato manĝas la muson
El gato se come al ratón
al revés querría decir:
La katon manĝas la muso
Al gato se come el ratón
¿Entiendes ahora?
Hymake:
Avecinarse = Proksimiĝi
Invierno =Vintro
Ventro = Vientre, barriga, pancita.
DaniBCN (Näytä profiilli) 13. heinäkuuta 2007 15.20.45
"Se la suno brilas, tiam la somero venis; se la pluvo alvenis, tiam la ventro venis"
Lo he buscado en el diccionario y "somero" me aparece como verano y no como invierno que pone en la traducción ¿no?
^Gis!
More (Näytä profiilli) 13. heinäkuuta 2007 20.02.35
DaniBCN:Soy totalmente nuevo aquí pero me gusta pasear por los foros para hacer un poco de "inmersión lingüística", una cosa que no he entendido es:Bienvenido Dani, a continuación puedes leer la traducción del proverbio:
Lo he buscado en el diccionario y "somero" me aparece como verano y no como invierno que pone en la traducción ¿no?
^Gis!
"Si el sol brilla, entonces el verano vino; si la lluvia llegó, entonces el invierno vino"
Recuerda:
- Somero = Verano
- Vintro (no Ventro) = Invierno
Gxis baldaux!