Hozzászólások: 7
Nyelv: Español
Hymake (Profil megtekintése) 2007. április 18. 18:40:11
Bueno, tengo una duda. Aún estoy aprendiendo Esperanto, y quiero saber si esta frase que acabo de inventarme está bien escrita:
"Se la suno brilas, tiam la somero venis; se la pluvo alvenis, tiam la ventro venis"
como la traducción de:
"Si el sol brilla, entonces el invierno viene (o llega), si la lluvia llega, entonces el invierno viene"
bien?
Y también quiero saber cómo es la palabra "llegar" en Esperanto... creo que es alveni, pero no se...
Y cómo es "avecinarse"?
Dankegon ^^
Hymake
More (Profil megtekintése) 2007. április 19. 4:27:17
kiel vi fartas?
Quizás sólo falte añadir el acusativo, es decir, la frase quedaría de la siguiente forma:
"Se la sunon brilas, tiam la someron venis; se la pluvon alvenis, tiam la ventron venis"
Corríjanme si no estoy en lo cierto. Un saludo!
Mendacapote (Profil megtekintése) 2007. április 19. 4:45:39
Creo que no has entendido bien de qué se trata el acusativo….
Recuerda esta oración:
La kato manĝas la muson
El gato se come al ratón
al revés querría decir:
La katon manĝas la muso
Al gato se come el ratón
¿Entiendes ahora?
Hymake:
Avecinarse = Proksimiĝi
Invierno =Vintro
Ventro = Vientre, barriga, pancita.
Hymake (Profil megtekintése) 2007. április 19. 13:48:43
bueno, ya lo arreglé, y gracias de nuevo
More (Profil megtekintése) 2007. április 20. 9:13:07
Mendacapote:More:Ok, ahora lo entiendo, muchas gracias Mendacapote por la aclaración
Creo que no has entendido bien de qué se trata el acusativo….
Recuerda esta oración:
La kato manĝas la muson
El gato se come al ratón
al revés querría decir:
La katon manĝas la muso
Al gato se come el ratón
¿Entiendes ahora?
Hymake:
Avecinarse = Proksimiĝi
Invierno =Vintro
Ventro = Vientre, barriga, pancita.
DaniBCN (Profil megtekintése) 2007. július 13. 15:20:45
"Se la suno brilas, tiam la somero venis; se la pluvo alvenis, tiam la ventro venis"
Lo he buscado en el diccionario y "somero" me aparece como verano y no como invierno que pone en la traducción ¿no?
^Gis!
More (Profil megtekintése) 2007. július 13. 20:02:35
DaniBCN:Soy totalmente nuevo aquí pero me gusta pasear por los foros para hacer un poco de "inmersión lingüística", una cosa que no he entendido es:Bienvenido Dani, a continuación puedes leer la traducción del proverbio:
Lo he buscado en el diccionario y "somero" me aparece como verano y no como invierno que pone en la traducción ¿no?
^Gis!
"Si el sol brilla, entonces el verano vino; si la lluvia llegó, entonces el invierno vino"
Recuerda:
- Somero = Verano
- Vintro (no Ventro) = Invierno
Gxis baldaux!