Tästä sisältöön

"Wanderlust" in Esperanto

KetchupSoldier :lta, 30. heinäkuuta 2010

Viestejä: 4

Kieli: English

KetchupSoldier (Näytä profiilli) 30. heinäkuuta 2010 1.39.11

You know, as in the amazing Gogol Bordello song, "Wanderlust King".

How would one say that? My best approximation is wandering-lust ("vagadopasio"). Any better suggestions?

LyzTyphone (Näytä profiilli) 30. heinäkuuta 2010 1.50.50

vagemo?

petitalastair (Näytä profiilli) 30. heinäkuuta 2010 6.19.25

Mi amas tiun kanton. rideto.gif

But it's "Wonderlust King" not Wanderlust.

I would translate it as Vagvolo.

aaronibus62 (Näytä profiilli) 30. heinäkuuta 2010 22.27.05

petitalastair:Mi amas tiun kanton. rideto.gif

But it's "Wonderlust King" not Wanderlust.

I would translate it as Vagvolo.
In the new version of John C. Wells' English-Esperanto-English Dictionary, he translates "wanderlust" as "migremo"...
As for "wonderlust", maybe "mir-migremo"?
miri = to be amazed
miro = wonder

so "mirmigremo" would work.

Takaisin ylös