Příspěvky: 11
Jazyk: Polski
Praarbaro (Ukázat profil) 25. srpna 2010 6:57:39
Grupestro - drużynowy
Grupestroj druzynowi
La kurso (de?) grupestrojn????
Bardzo proszę o szybką odpowiedź!!!
sinjoro (Ukázat profil) 25. srpna 2010 12:08:24
Praarbaro (Ukázat profil) 25. srpna 2010 19:24:34
sinjoro:Kurs drużynowych - Kurso de grupestroj albo Kurso por grupestroj (Kurs dla drużynowych).dziękuję bardzo!
Nie łapię tego przedimka "la" - kiedy i po co się go używa, czy to jest tak jak z analogicznymi zachodnimi "the" czy niemieckimi rodzajnikami określonymi. Ja to wszędzie wciskam, a tu się okazuje, że źle
peteris92 (Ukázat profil) 26. srpna 2010 17:40:01
arcxjo (Ukázat profil) 2. září 2010 19:20:33
Praarbaro:czy to jest tak jak z analogicznymi zachodnimi "the" czy niemieckimi rodzajnikami określonymiDokładnie tak.
Tio ĉi estas hundo. - Skupiasz się na samym fakcie, że istota którą właśnie widzisz jest psem i nie jest ci bliżej znana. Np. idziesz ulicą i jakiś pies przebiega ci drogę.
Tio ĉi estas la hundo. - Skupiasz się na tym, że owy pies jest znany tobie i rozmówcy. Np. Pokazujesz znajomemu ładnego psa, o którym mu właśnie mówiłaś.
Polecam rozpiskę nt. stawiania przedimka w "Praktika Kurso" Pettyna. Nie sposób się takiej tony miejsc dla "la" wyuczyć, ale warto zerkać w razie wątpliwości. Może jak będę w dobrym nastroju to zeskanuję albo przepiszę.
Praarbaro (Ukázat profil) 20. září 2010 17:31:29
Praarbaro (Ukázat profil) 29. září 2010 19:21:27
Otóż, wczytując się w "Skolta kaj Tenduma Terminaro" (można pobrać w Internecie), odkryłam, że drużyna to jest "trupo", a "grupo" to prawdopodobnie szczep - zawiera drużyny różnych poziomów.
Drużynowy to jest "skoltestro", a przyboczny - pewnie "sub-skoltestro". Gromada zuchowa to "svarmo", a drużyna wędrownicza - "bando".
Nie wiem, jak nazwać hufiec, bo "roto" jest chyba zbyt dosłownym tłumaczeniem.
Sęk w tym, że słownictwo skautowe jest w sumie słownictwem fachowym, którego w słownikach nie ma.
Do tego skauting w każdym kraju rządzi się swoimi prawami, układ hierarchii jest jednak nieco inny. Czyli nie bardzo mogę sobie pomóc na przykład niemieckim, bo u nich może nie ma takiego komendanta hufca w tym znaczeniu co u nas.
Esperanto podoba mi się strasznie i fajnie się wpasowuje w pracę drużyny. Ale w drużynie trzeba umieć wszystko nazwać!
Może ktoś pomoże? Ja po prostu opisu hierarchii, na początku tego całego "terminaro" nie łapię...
Praarbaro (Ukázat profil) 1. října 2010 4:34:41
Kto pomoże????
peteris92 (Ukázat profil) 1. října 2010 16:12:12
Praarbaro (Ukázat profil) 1. října 2010 18:22:53