Tin nhắn: 11
Nội dung: Polski
Praarbaro (Xem thông tin cá nhân) 06:57:39 Ngày 25 tháng 8 năm 2010
Grupestro - drużynowy
Grupestroj druzynowi
La kurso (de?) grupestrojn????
Bardzo proszę o szybką odpowiedź!!!
sinjoro (Xem thông tin cá nhân) 12:08:24 Ngày 25 tháng 8 năm 2010
Praarbaro (Xem thông tin cá nhân) 19:24:34 Ngày 25 tháng 8 năm 2010
sinjoro:Kurs drużynowych - Kurso de grupestroj albo Kurso por grupestroj (Kurs dla drużynowych).dziękuję bardzo!
Nie łapię tego przedimka "la" - kiedy i po co się go używa, czy to jest tak jak z analogicznymi zachodnimi "the" czy niemieckimi rodzajnikami określonymi. Ja to wszędzie wciskam, a tu się okazuje, że źle
peteris92 (Xem thông tin cá nhân) 17:40:01 Ngày 26 tháng 8 năm 2010
arcxjo (Xem thông tin cá nhân) 19:20:33 Ngày 02 tháng 9 năm 2010
Praarbaro:czy to jest tak jak z analogicznymi zachodnimi "the" czy niemieckimi rodzajnikami określonymiDokładnie tak.
Tio ĉi estas hundo. - Skupiasz się na samym fakcie, że istota którą właśnie widzisz jest psem i nie jest ci bliżej znana. Np. idziesz ulicą i jakiś pies przebiega ci drogę.
Tio ĉi estas la hundo. - Skupiasz się na tym, że owy pies jest znany tobie i rozmówcy. Np. Pokazujesz znajomemu ładnego psa, o którym mu właśnie mówiłaś.
Polecam rozpiskę nt. stawiania przedimka w "Praktika Kurso" Pettyna. Nie sposób się takiej tony miejsc dla "la" wyuczyć, ale warto zerkać w razie wątpliwości. Może jak będę w dobrym nastroju to zeskanuję albo przepiszę.
Praarbaro (Xem thông tin cá nhân) 17:31:29 Ngày 20 tháng 9 năm 2010
Praarbaro (Xem thông tin cá nhân) 19:21:27 Ngày 29 tháng 9 năm 2010
Otóż, wczytując się w "Skolta kaj Tenduma Terminaro" (można pobrać w Internecie), odkryłam, że drużyna to jest "trupo", a "grupo" to prawdopodobnie szczep - zawiera drużyny różnych poziomów.
Drużynowy to jest "skoltestro", a przyboczny - pewnie "sub-skoltestro". Gromada zuchowa to "svarmo", a drużyna wędrownicza - "bando".
Nie wiem, jak nazwać hufiec, bo "roto" jest chyba zbyt dosłownym tłumaczeniem.
Sęk w tym, że słownictwo skautowe jest w sumie słownictwem fachowym, którego w słownikach nie ma.
Do tego skauting w każdym kraju rządzi się swoimi prawami, układ hierarchii jest jednak nieco inny. Czyli nie bardzo mogę sobie pomóc na przykład niemieckim, bo u nich może nie ma takiego komendanta hufca w tym znaczeniu co u nas.
Esperanto podoba mi się strasznie i fajnie się wpasowuje w pracę drużyny. Ale w drużynie trzeba umieć wszystko nazwać!
Może ktoś pomoże? Ja po prostu opisu hierarchii, na początku tego całego "terminaro" nie łapię...
Praarbaro (Xem thông tin cá nhân) 04:34:41 Ngày 01 tháng 10 năm 2010
Kto pomoże????
peteris92 (Xem thông tin cá nhân) 16:12:12 Ngày 01 tháng 10 năm 2010
Praarbaro (Xem thông tin cá nhân) 18:22:53 Ngày 01 tháng 10 năm 2010