글: 13
언어: Esperanto
lufthanza (프로필 보기) 2010년 9월 22일 오후 7:56:34
qwertz (프로필 보기) 2010년 9월 22일 오후 8:36:15
lufthanza (프로필 보기) 2010년 9월 22일 오후 9:07:20
galvis (프로필 보기) 2010년 9월 23일 오후 12:52:25
Ke vi havu sorton pri via partoprenado.
lufthanza (프로필 보기) 2010년 9월 24일 오전 1:05:27
KoLonJaNo (프로필 보기) 2010년 9월 24일 오후 3:05:22
lufthanza:Mia nomo estas lufthanza.Ĉu vi ŝatas flugi per aviadiloj de la germana firmao Lufthansa?
lufthansa:Mi freŝe ekis lerni Esperanton.Anstataŭ ekis lerni vi povus diri ankaŭ eklernis, ĉar ek- ja estas inter la kutimaj prefiksoj.
lufthanza:Mi esperas esti povaKolonjanoal komunikaskomuniki bonekunper ĝinbaldaŭ.
KoLonJaNo (프로필 보기) 2010년 9월 24일 오후 3:09:27
lufthanza:MultaAnstataŭ Bonvolu diri vi povus uzi ankaŭ Bonvole diru.jn[/b] dankojn [al vi]. Bonvolu dirui se mi erare parolaseEsperanton.
Kolonjano
Genjix (프로필 보기) 2010년 9월 24일 오후 4:48:07
multajn aĵojn = many things
multan aĵon = kio?
KoLonJaNo (프로필 보기) 2010년 9월 24일 오후 5:00:06
Genjix:Kial vi deprenis la j-ojn? Mi ne scias vi uzas "multan aĵon"... Kion ĝi signifas?Principe jes.
multajn aĵojn = many things
multan aĵon = kio?
Sed dum en la angla (kaj certe ankaŭ en iuj aliaj lingvoj, i.a. la latina: gratias agere = danki [al iu]) dankado nepre pluralas (thanks), en Esperanto oni ne faras tion:
Dankon!
Kaj se oni volas certigi, ke oni dankas ne nur iom, sed tre, oni povas aldoni adjektivon, kiu kompreneble aperu ankaŭ singulare:
Multan dankon!
Kolonjano
Genjix (프로필 보기) 2010년 9월 24일 오후 5:42:56
many thanks = thanks, thanks, thanks
much thanks = pli da thanks
Korektiĝinte, mi konscias mi pensis angle.