Mesaĝoj: 36
Lingvo: Deutsch
Hermann (Montri la profilon) 2010-oktobro-09 11:45:37
Dann will ich mal ans Werk:
Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.
Oder findet Ihr den besser:
Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.
KoLonJaNo (Montri la profilon) 2010-oktobro-09 13:00:22
Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.Li embarasiĝis, ... lia ...
Hermann:Oder findet Ihr den besser:Ja.

Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.Li embarasiĝis, kiam mi insistis legi la kritikojn de lia nova libro.
Kolonjano
Hermann (Montri la profilon) 2010-oktobro-09 13:15:21
Dank Dir KoLonJaNo, nun solltest Du Dir was Schönes einfallen lassen...
Gruß ins Tal!
Kirilo81 (Montri la profilon) 2010-oktobro-11 12:37:00

Hermann (Montri la profilon) 2010-oktobro-13 13:49:58
Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?
MikeDee (Montri la profilon) 2010-oktobro-13 14:38:09
Hermann (Montri la profilon) 2010-oktobro-14 08:11:59
Eines Nachts hatte ich einen Traum:
Ich ging am Meer entlang mit meinem Herrn.
Vor dem dunklen Nachthimmel erstrahlten,
Streiflichern gleich, Bilder aus meinem Leben.
Und jedesmal sah ich zwei Fußspuren im Sand,
meine eigene und die meines Herrn.
(aus "Spuren im Sand" von Margaret Fishback Powers)
Kirilo81 (Montri la profilon) 2010-oktobro-15 11:28:58
Hermann: Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?Es geht schon um eine Esperanto-Übersetzung. Per Google fand ich "diablo en la detalo", bleibt noch die Frage, welches Verb.
La diablo sidas en la detalo.? Oder detaloj?
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.
horsto (Montri la profilon) 2010-oktobro-15 14:59:54
Kirilo81:ol la eraro
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.

jeckle (Montri la profilon) 2010-oktobro-16 08:42:05
La ero ...Das bildhafte Grauen (diablo) ist dann aber "rausradiert".
Vorschläge:
La diablo kaŝas sin en/malantaŭ detalo.
La diablo loĝas en (plej eta) detalo.
Hier in der Gegend heißt es auch: Der Teufel ist ein Eichhörnchen.
La diablo estas unu sciuro.
