Съобщения: 36
Език: Deutsch
Hermann (Покажи профила) 09 октомври 2010, 11:45:37
Dann will ich mal ans Werk:
Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.
Oder findet Ihr den besser:
Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.
KoLonJaNo (Покажи профила) 09 октомври 2010, 13:00:22
Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.Li embarasiĝis, ... lia ...
Hermann:Oder findet Ihr den besser:Ja.

Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.Li embarasiĝis, kiam mi insistis legi la kritikojn de lia nova libro.
Kolonjano
Hermann (Покажи профила) 09 октомври 2010, 13:15:21
Dank Dir KoLonJaNo, nun solltest Du Dir was Schönes einfallen lassen...
Gruß ins Tal!
Kirilo81 (Покажи профила) 11 октомври 2010, 12:37:00

Hermann (Покажи профила) 13 октомври 2010, 13:49:58
Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?
MikeDee (Покажи профила) 13 октомври 2010, 14:38:09
Hermann (Покажи профила) 14 октомври 2010, 08:11:59
Eines Nachts hatte ich einen Traum:
Ich ging am Meer entlang mit meinem Herrn.
Vor dem dunklen Nachthimmel erstrahlten,
Streiflichern gleich, Bilder aus meinem Leben.
Und jedesmal sah ich zwei Fußspuren im Sand,
meine eigene und die meines Herrn.
(aus "Spuren im Sand" von Margaret Fishback Powers)
Kirilo81 (Покажи профила) 15 октомври 2010, 11:28:58
Hermann: Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?Es geht schon um eine Esperanto-Übersetzung. Per Google fand ich "diablo en la detalo", bleibt noch die Frage, welches Verb.
La diablo sidas en la detalo.? Oder detaloj?
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.
horsto (Покажи профила) 15 октомври 2010, 14:59:54
Kirilo81:ol la eraro
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.

jeckle (Покажи профила) 16 октомври 2010, 08:42:05
La ero ...Das bildhafte Grauen (diablo) ist dann aber "rausradiert".
Vorschläge:
La diablo kaŝas sin en/malantaŭ detalo.
La diablo loĝas en (plej eta) detalo.
Hier in der Gegend heißt es auch: Der Teufel ist ein Eichhörnchen.
La diablo estas unu sciuro.
