メッセージ: 36
言語: Deutsch
Hermann (プロフィールを表示) 2010年10月9日 11:45:37
Dann will ich mal ans Werk:
Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.
Oder findet Ihr den besser:
Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.
KoLonJaNo (プロフィールを表示) 2010年10月9日 13:00:22
Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.Li embarasiĝis, ... lia ...
Hermann:Oder findet Ihr den besser:Ja.

Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.Li embarasiĝis, kiam mi insistis legi la kritikojn de lia nova libro.
Kolonjano
Hermann (プロフィールを表示) 2010年10月9日 13:15:21
Dank Dir KoLonJaNo, nun solltest Du Dir was Schönes einfallen lassen...
Gruß ins Tal!
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2010年10月11日 12:37:00

Hermann (プロフィールを表示) 2010年10月13日 13:49:58
Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?
MikeDee (プロフィールを表示) 2010年10月13日 14:38:09
Hermann (プロフィールを表示) 2010年10月14日 8:11:59
Eines Nachts hatte ich einen Traum:
Ich ging am Meer entlang mit meinem Herrn.
Vor dem dunklen Nachthimmel erstrahlten,
Streiflichern gleich, Bilder aus meinem Leben.
Und jedesmal sah ich zwei Fußspuren im Sand,
meine eigene und die meines Herrn.
(aus "Spuren im Sand" von Margaret Fishback Powers)
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2010年10月15日 11:28:58
Hermann: Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?Es geht schon um eine Esperanto-Übersetzung. Per Google fand ich "diablo en la detalo", bleibt noch die Frage, welches Verb.
La diablo sidas en la detalo.? Oder detaloj?
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.
horsto (プロフィールを表示) 2010年10月15日 14:59:54
Kirilo81:ol la eraro
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.

jeckle (プロフィールを表示) 2010年10月16日 8:42:05
La ero ...Das bildhafte Grauen (diablo) ist dann aber "rausradiert".
Vorschläge:
La diablo kaŝas sin en/malantaŭ detalo.
La diablo loĝas en (plej eta) detalo.
Hier in der Gegend heißt es auch: Der Teufel ist ein Eichhörnchen.
La diablo estas unu sciuro.
