Postitused: 36
Keel: Deutsch
Hermann (Näita profiili) 9. oktoober 2010 11:45.37
Dann will ich mal ans Werk:
Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.
Oder findet Ihr den besser:
Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.
KoLonJaNo (Näita profiili) 9. oktoober 2010 13:00.22
Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi persistis en legado de la kritikoj de sia nova libro.Li embarasiĝis, ... lia ...
Hermann:Oder findet Ihr den besser:Ja.

Hermann:Li embarasitiĝis, kiam mi insistis, legi la kritikojn de sia nova libro.Li embarasiĝis, kiam mi insistis legi la kritikojn de lia nova libro.
Kolonjano
Hermann (Näita profiili) 9. oktoober 2010 13:15.21
Dank Dir KoLonJaNo, nun solltest Du Dir was Schönes einfallen lassen...
Gruß ins Tal!
Kirilo81 (Näita profiili) 11. oktoober 2010 12:37.00

Hermann (Näita profiili) 13. oktoober 2010 13:49.58
Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?
MikeDee (Näita profiili) 13. oktoober 2010 14:38.09
Hermann (Näita profiili) 14. oktoober 2010 8:11.59
Eines Nachts hatte ich einen Traum:
Ich ging am Meer entlang mit meinem Herrn.
Vor dem dunklen Nachthimmel erstrahlten,
Streiflichern gleich, Bilder aus meinem Leben.
Und jedesmal sah ich zwei Fußspuren im Sand,
meine eigene und die meines Herrn.
(aus "Spuren im Sand" von Margaret Fishback Powers)
Kirilo81 (Näita profiili) 15. oktoober 2010 11:28.58
Hermann: Hast Du selber eine Idee? Suchst Du ein deutsches Sprichwort oder eins auf Esperanto?Es geht schon um eine Esperanto-Übersetzung. Per Google fand ich "diablo en la detalo", bleibt noch die Frage, welches Verb.
La diablo sidas en la detalo.? Oder detaloj?
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.
horsto (Näita profiili) 15. oktoober 2010 14:59.54
Kirilo81:ol la eraro
Ganz frei vielleicht: La ero pli komplikas ol la aro/tuto.

jeckle (Näita profiili) 16. oktoober 2010 8:42.05
La ero ...Das bildhafte Grauen (diablo) ist dann aber "rausradiert".
Vorschläge:
La diablo kaŝas sin en/malantaŭ detalo.
La diablo loĝas en (plej eta) detalo.
Hier in der Gegend heißt es auch: Der Teufel ist ein Eichhörnchen.
La diablo estas unu sciuro.
