Tradukhelpo: undead
od lernemulino, 17 października 2010
Wpisy: 14
Język: Esperanto
sudanglo (Pokaż profil) 19 października 2010, 22:29:35
Cetere, mi legis ie, ke eble nur 20% de la verkoj tradukitaj en Esperanton estas bonaj tradukoj.
Eddycgn (Pokaż profil) 20 października 2010, 13:35:07
sudanglo:Eddy, ĉu la 'un' en 'undead' signifas 'ne' (not angle) kiel en la angla vorto 'unknown', aŭ la malon, kiel en la angla vorto 'undo'?Jes mi kredas ke un- signifas mal- aŭ ne-.
Tamen angla ekspertulo scius plibone, ĉu ne?
Ankaŭ germane un- signifas mal- aŭ ne-.
novatago (Pokaż profil) 20 października 2010, 14:23:09
Kvazaŭvivulo almenaŭ ne dubigas pri ĉu la ulo estas vivulo aŭ ne.
Ĉu "undead" estas mallongigo por "undead dead"? Mi nur tiel vidas logikon por tiu vorto.
Ĝis, Novatago.
sudanglo (Pokaż profil) 20 października 2010, 22:21:44
Tio mafermas alian traduk-vojon - ne-vivuloj, ne-vivantoj, duon-vivantoj.
Ne-vivantoj sufiĉe placas, kaj mi hezitas nun inter kadavruloj kaj ne-vivantoj.
Sed, ĉar la signifo de mortulo estas establita kiel estaĵo kiu iam mortos, tiam 'nemortulo' tro forte ligiĝas al la ideo de iu kiu ne estas mortulo.
Same kiel ne-fumanto estas iu kiu ne fumas, do ne estas fumanto.