Use of -n at the end of the words
af omid17, 28. okt. 2010
Meddelelser: 4
Sprog: English
omid17 (Vise profilen) 28. okt. 2010 13.22.22
I saw this in Gerda Malaperis, and can not understand the n in semajno, as it is not an object here:
Verŝajne, sed mi ne scias certe. Mi estas ĉi tie apenaŭ
unu semajnon
I don't understand this, can anyone please explain what happens here?
oxymor (Vise profilen) 28. okt. 2010 14.07.58
Here : antaŭ apenaŭ 1 semajno = apenaŭ 1 semajnon
I don't think that this rule is related to the main rule (but maybe it is).
tommjames (Vise profilen) 28. okt. 2010 14.23.12
I would translate "Mi estas ĉi tie apenaŭ unu semajnon" as "I've been here for barely a week". Using the preposition instead, it would be "Mi estas ĉi tie dum apenaŭ unu semajno".
omid17 (Vise profilen) 28. okt. 2010 14.56.25