Đi đến phần nội dung

Grammaire: proposition

viết bởi Didier69, Ngày 27 tháng 11 năm 2010

Tin nhắn: 18

Nội dung: Français

Didier69 (Xem thông tin cá nhân) 20:48:52 Ngày 27 tháng 11 năm 2010

Bonjour,

En français il existe les propositions. Par exemple:
- Je sais que cette voiture existe.
- Je travaille avec l'homme qui porte une cravate.

En regardant dans les différents cours et les grammaires, je ne vois rien en rapport avec ces propositions. Est-ce que ce concept existe en esperanto ? Ou alors est-il remplacer par d'autres choses ?

Cordialement.

KIAaze (Xem thông tin cá nhân) 01:04:12 Ngày 28 tháng 11 năm 2010

Kial ne kiel tiu?:
-Mi scias ke tiu aŭto ekzistas.
-Mi laboras kun la viro kiu surhavas kravaton.

Malpretendo: Mi nur estas komencanto en Esperanto. okulumo.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 08:50:28 Ngày 28 tháng 11 năm 2010

KIAaze:-Mi scias ke tiu aŭto ekzistas.

KIAaze (Xem thông tin cá nhân) 09:59:38 Ngày 28 tháng 11 năm 2010

Dankon. Korektita.
Kaj "Kial ne kiel tiu?"? Ĉu devus esti "Kial ne kiel tio?"

@Didier69: Si tu ne comprends pas ou preferes que je reponde en Francais, dis le. ridulo.gif
Se vi ne komprenas aŭ preferas ke mi respondas en franca lingvo, diru ĝin.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 11:27:36 Ngày 28 tháng 11 năm 2010

KIAaze:Dankon. Korektita.
Kaj "Kial ne kiel tiu?"? Ĉu devus esti "Kial ne kiel tio?"
Je dirais simplement kial ne tiel (ĉi)?. Il ne me semble pas très bon de traduire l'anglais like that ou le français comme ça littéralement.

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 00:03:58 Ngày 29 tháng 11 năm 2010

Didier69:Bonjour,

En français il existe les propositions. Par exemple:
- Je sais que cette voiture existe.
- Je travaille avec l'homme qui porte une cravate.

En regardant dans les différents cours et les grammaires, je ne vois rien en rapport avec ces propositions. Est-ce que ce concept existe en esperanto ? Ou alors est-il remplacer par d'autres choses ?

Cordialement.
C'est à peu près le même concept qu'en français. Il intervient par exemple pour le réfléchi, que l'on utilise pour se référer au sujet de la même proposition.

custinne (Xem thông tin cá nhân) 11:51:19 Ngày 29 tháng 11 năm 2010

KIAaze:
Se vi ne komprenas aŭ preferas ke mi respondas en franca lingvo, diru ĝin.
Au fait, c'est vrai que ça ne serait p.e. pas une mauvaise idée d'utiliser le français dans le forum francophone.

Didier69 (Xem thông tin cá nhân) 12:42:55 Ngày 29 tháng 11 năm 2010

Merci pour vos réponses.

En fait je me demandais pourquoi on parle de plusieurs concepts (sujet, verbe, adjectif, ...) dans les cours, mais rien au sujet des propositions. Est-ce un concept de la langue française qui n'existe pas dans les autres langues ? Ni en esperanto ?

le_chaz (Xem thông tin cá nhân) 13:01:09 Ngày 29 tháng 11 năm 2010

Didier69:En fait je me demandais pourquoi on parle de plusieurs concepts (sujet, verbe, adjectif, ...) dans les cours, mais rien au sujet des propositions. Est-ce un concept de la langue française qui n'existe pas dans les autres langues ? Ni en esperanto ?
Bien sûr que si ! En espéranto on appelle ça des "subfrazoj".

Didier69 (Xem thông tin cá nhân) 13:43:26 Ngày 29 tháng 11 năm 2010

Bien sûr que si ! En espéranto on appelle ça des "subfrazoj".[/quote]Ah merci. Mais pour un débutant ce n'est pas simple tout en esperanto ridulo.gif. Tu as une chose identique en français ?

Quay lại