关闭的
最多显示 500 条消息。
讯息: 3012
语言: Deutsch
Espi (显示个人资料) 2010年3月1日下午12:36:30
white knight:Kann mir mal einer erklären, warum es im E-Satz "ke mi..." und nicht "ĉar mi..." heisst?Hallo white knight,
tja, selbst in meinem "alten" Krause fand ich nur die Kombination "pro tio, ke ..." => "deshalb, weil ...".
Aber warum? Vielleicht ist das auch nur für deutschsprachige Ohren ungewöhnlich und hat einen simplen Grund. Wer weiß ...
Klaus-Peter
darkweasel (显示个人资料) 2010年3月1日下午1:22:41
white knight:Gut übersetzt, kann keine Fehler finden.Pro tio, ke = ĉar. Pro ist hier eine Präposition, die sich auf das ganze tio, ke mi fidas al vi (= "die Tatsache, dass ich dir glaube") bezieht. Siehe auch im PMEG: Ĉar-frazojMi diris la sekreton al vi nur pro tio, ke mi fidas al vi. Ich sage dir das Geheimnis nur weil ich dir vertraue.Kann mir mal einer erklären, warum es im E-Satz "ke mi..." und nicht "ĉar mi..." heisst?
Post tial oni uzas tamen normale ke-frazon. Tial ke = pro tio ke = ĉar: Tio ĉi estas nur tial, ke la ideo mem de lingvo “tutmonda” estas tiel alta kaj alloga.[FK.230] La varianton *pro tio ĉar* oni tamen ne uzu.
Espi (显示个人资料) 2010年3月1日下午2:06:26
Ĉaŭ!
stefanspaul (显示个人资料) 2010年3月1日下午5:03:09
ASPIRI
ERSTREBEN, BESTREBEN
Fervore deziri akiri ion altigan, glorigan ks:
Eifrig wünschen etwas hohes, verherrlichtes u.ä. zu erstreben:
Li aspiras al la mano de mia filino.
Er (be)wirbt (sich) um die Hand meiner Tochter.
Rigardi kaj aspiri ne devigas akiri.
Anschauen und nach etwas trachten erzwingt nicht zum erwerben.
Aspirado al tiu posteno ne permesis al mi eĉ dormi.
Das Streben nach diesem Posten erlaubte es mir nicht einmal zu schlafen.
Ne ĉiu aspiranto devas esti prenanto.
Nicht jeder Bewerber muss genommen werden.
Mit dieser Übersetzung habe ich bestimmt ein Freischwimmerabzeichen verdient.
stefanspaul (显示个人资料) 2010年3月1日下午5:03:12

darkweasel (显示个人资料) 2010年3月2日上午6:50:14
Großbrand
Brulo, kiu atakas konstruaĵon, arbaron ks:
Brand, der ein Gebäude, einen Wald o.ä. angreift:
Ĉiuj helpis estingi grandegan incendion en la arbaro.
Alle halfen, einen riesigen Großbrand im Wald zu löschen.
Fajrestingistoj pensas, ke cindro incendiis (estigis incendion).
Feuerwehrleute denken, dass Asche einen Großbrand verursacht hat.
Riparado de incendiaj difektoj kostos multe da mono.
Die Reparatur von Großbranddefekten wird viel Geld kosten.
stefanspaul (显示个人资料) 2010年3月2日上午8:23:26
EL_NEBULOSO (显示个人资料) 2010年3月2日上午10:42:30

Gerald
stefanspaul (显示个人资料) 2010年3月4日上午9:11:22
ELEND, NOT
Stato, inda je kompato pro ekstrema malriĉeco aŭ malfeliĉo:
Zustand, ... aufgrund extremer Armut oder Unglück: Hilfe!

Mi ŝparas monon, ĉar mi timas iam enfali en mizeron.
Ich spare Geld, weil ich mich davor fürchte, jemals in Not zu geraten.
Fremda mizero ne estas sufero.
Fremde Not ist kein Leiden.
Ne insultu mizeran, ne moku malliberan.
Beleidige nicht einen Elendigen, mache dich nicht über einen Unfreien lustig.
Vivu mizere, sed vivu libere!
Lebe spartanisch(?), aber lebe frei!
Kiam sako mizeras, amo malaperas.
Wenn die Tasche Not leidet, verschwindet die Liebe. (Hermann, das ist doch was für Dich!)
Ŝi estas tre saĝa kaj pro tio ĉiam trovos iun laboron kaj ne mizeriĝos.
Sie ist sehr weise, und darum wird sie immer irgendeine Arbeit finden und sie wird nie Not leiden.
Konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola.
Der Notleidende wird getröstet(?) wenn er nicht alleine ist.
Mizerulo! Li havas nenion por manĝi!
Der Notleidende! Er hat nichts zu essen!
Mann war das schwer, heute!
stefanspaul (显示个人资料) 2010年3月4日下午12:46:23
Koran dankon, kara Manfredo

Aber war das wirklich schon alles?