Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

vorto de la tago en germana lingvo

de hoplo, 2007-majo-13

Mesaĝoj: 3311

Lingvo: Deutsch

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-01 18:24:55

SINCERA

aufrichtig, lauter, offenherzig, redlich

1. Aganta kaj parolanta sen mensogo kaj sxajnigo, en plena akordo kun siaj sentoj kaj opinioj:

Handelnd und redend ohne Lüge und Schein, in voller Übereinstimmung mit seinen Gefühlen und Meinungen.

Sxi estas mia plej bona amikino, cxar sxi estas tre afabla kaj sincera.
Cxe tro gxentila ekstero mankas sincero.
Min ravis lia amikeco kaj sincereco.

Sie ist meine beste Freundin, weil sie sehr nett und ehrlich ist.
Bei zu nettem Äusseren fehlt Aufrichtigkeit.
Mich bezaubert ihre Freundschaft und Aufrichtigkeit.


2. Farata, dirata aux sentata sen mensogo kaj sxajnigo:

Gemacht, gesagt oder gefühlt ohne Lüge und Schein:

Bonvolu akcepti miajn sincerajn gratulojn.
Mi amas vin sincere!
Donaco nesincera estas donaco infera.
Kiso malsincera estas dangxera.

Bitte akzeptieren sie meinen aufrichtigen Glückwunsch.
Ich liebe dich aufrichtig.
Ein unehrliches Geschenk ist ein höllisches Geschenk.
Ein unaufrichtiger Kuss ist gefährlich.


Heute wars einfach. lg
hoplo

EL_NEBULOSO (Montri la profilon) 2007-junio-01 18:48:54

Hallo,

ja, klingt gut. War zwar relativ lang heute, aber keine ganz grossen Huerden. Wenn man die fertige Uebersetzung sieht ist es natuerlich immer einfacher.

Gerald

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-01 18:58:49

Danke, Gerald, dass du immer ein Echo gibst. Das ermuntert, dran zu bleiben.

EL_NEBULOSO (Montri la profilon) 2007-junio-01 19:23:23

Gern geschehn!

Mich freut es auch, wenn sich auch hier im "deutschen" Forum was tut.

Hab jetzt wieder angefangen ein bisschen mehr Esperanto zu lernen. Die Schwelle, die es zu ueberschreiten gilt um halbwegs gut in Esperanto schreiben zu koennen hab ich noch nicht ueberschritten, aber ich glaube, wenn ich mich ein paar Wochen etwas bemuehe, sollte das gut funktionieren. Wenn ich nur nicht so viele andere Interessen haette...

Ĝis revido, Geraldo

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-01 19:46:15

Ich hab ca nen Monat lang alle anderen Interessen (ich hab auch genug davon...) zurückgestellt und intensiv Esperanto gelernt. Nun kann ich es radebrechen... Lesen kann ich alles, zwar langsam, aber ich verstehe - und Gespräche führen auch - manchmal brauch ich n bisschen länger, bis ich gesagt habe, was ich will, aber EsperantistInnen sind geduldig.
Also, Gerald, auf!!!

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-02 06:28:45

DIGNO

Gravität, schuldiger Respekt, Würde

1. Respekto, kiun oni meritas per sia konduto:

Respekt, den man verdient durch sein Verhalten:

Cxiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laux digno kaj rajtoj.
Sxi estas digna kaj sincera homo.
La digneco de homa persono ne cxiam estas respektata.

Alle Menschen sind von Geburt an frei und gleich gemäss der Würde und den Rechten.
Sie ist ein würdiger und aufrichtiger Mensch.
Die Würde der menschlichen Person ist nicht immer respektiert.


2. Konscio pri la respekto, kiun oni meritas, memrespekto:

Bewusstsein über den Respekt, den man verdient, Selbstachtung:

Lia digno (memrespekto) devigis lin forlasi la prezidantan postenon.
La policisto estis alta viro, kiu sin tenis tre digne.

Ihre Selbstachtung zwang ihn, den Präsidentenposten zu verlassen.
Der Polizist war ein grosser Mann, der sich sehr würdig verhielt.

EL_NEBULOSO (Montri la profilon) 2007-junio-02 06:49:39

Hallo,

bei denaske hab ich mich gefragt, was das heissen soll, wenn man es dann liest klingt es auch recht logisch.

Beste Gruesse, Gerald

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-02 20:01:19

denaska wird oft gebraucht für Muttersprachler:
Cxu vi estas denaska? meint: Sprichst du von klein auf Esperanto?
Aus diesem Zusammenhang kenn ich das Wort.
grüsse!

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-04 18:52:55

FULMO

Blitz

1. Atmosfera fenomeno, konsistanta el elektra malsxargo inter nuboj, aux inter nubo kaj la tero, kaj karakterizata de brila fajra streko rapidege pasanta tra la cxielo:

Atmosphärisches Phänomen, aus einer elektrischen Entladung zwischen Wolken bestehend, oder zwischen einer Wolke und der Erde, und charakterisiert durch einen strahlenden, feurigen Strich, der sehr schnell den Himmel durchquert:

Lin trafis la fulmo kaj pro tio li nun estas en hospitalo.
Altan arbon batas la fulmo.
Nun fulmas, kien vi intencas iri?!
Dum la tuta nokto fulmadis sencxese kaj bruadis tondroj.
Sentondra fulmado ne estas timiga, sed estas dangxera.
En sxiaj okuloj fulmetis briloj.
Kiu semas venton, rikoltos fulmotondron.

Ihn traf der Blitz und deshalb ist er nun im Spital.
Der Blitz schlägt einen alten Baum.
Blitzt es nun, wohin Sie vorhaben zu gehen?
Während der ganzen Nacht blitzte es ohne Aufzuhören und Donner lärmten.
Ein Blitz ohne Donner macht keine Angst, aber ist gefährlich.
In ihren Augen blitzten Strahlen.
Wer Wind sät, wird Gewitter ernten.


2. Tiu sama fenomeno, rigardata kiel kolerarmiloj de la dioj aux de Dio:

Dieses gleiche Phänomen, betrachtet wie "Werkzeugwaffen des Grolls" der Götter oder Gottes.

Liaj okuloj jxetis fulmojn.
Mi eksilentis post lia fulmanta rigardo.

Ihre Augen warfen Blitze.
Ich schwieg nach seinem blitzenden Blick.


3. Tiu fenomeno, kiel simbolo de ega rapideco:

Dieses Phänomen als Symbol von grosser Schnelligkeit:

La vorto flugas tra la landoj kun la rapideco de fulmo.
Neniu ecx pensis, ke milito povas okazi - gxi estis fulma.

Das Wort fliegt durch das Land mit der Geschwindigkeit eines Blitzes.
Niemand dachte noch nicht einmal, dass ein Krieg sich ereignen kann - dies war blitzartig.

hoplo (Montri la profilon) 2007-junio-04 18:54:37

Hat jemand ne bessere Übersetzung für "kolerarmiloj" wie "Werkzeugwaffen des Grolls"?

Und ...hm, ich hab nicht kapiert, was 2. mit dem Zorn der Götter nun wirklich zu tun hatte... Vielleicht hab ich es mit der Götterwut nicht so...

Reen al la supro