Pri kioj kaj tioj.
از gregorynacu, 21 ژانویهٔ 2011
پستها: 23
زبان: Esperanto
gregorynacu (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 19:27:38
Se oni dirus, mi havas broson, kaj iu alia demandus, kio estas tio? Li volas scii kio estas broso, ĉu ĝi estas speco de auto? Ĉu ĝi estas ilo, aŭ besto? Kaj tio estas tute senca.
Sed, se oni dirus, mi havas broson, kamionon, kaj katon. Se iu alia ne scius kio estas aŭ broso, aŭ kamiono aŭ kato, kial li ne povus demandi, kioj estas tioj? Al kiu la ĝuste respondo povus esti, tioj estas ilo por la haroj, speco de veturilo, kaj speco de besto, respektive.
Do, kio estas la gramatika problemo pri tiu uzo de "kioj".
niko-tina (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 19:46:30
Se Petro diras “Mi havas broson, kamionon kaj katon.”, Pablo povas demandi al li “Kio estas tio?” signifante “Kio estas tio, pri kio vi parolas?”, do enhavante la sencon de pluralo.
myris (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 20:41:34
maratonisto (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 20:56:46
Terurĉjo (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 21:03:15
sed se vi volas la klarigon, do, jen:
la vortoj kio, tio, io, ĉio, nenio rilatas al tutaĵo, al grupo, al aro de objektoj aŭ aferoj en ties unueco, integreco, sen disiĝo al pecoj aŭ eroj.
Chainy (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 21:11:00
gregorynacu (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 22:01:26
Chainy:Mi ankoraŭ ne havis la paciencon por detale tralegi jenan artikolon, sed ĝi estas pri la temo de ĉi tiu fadeno. Eble vi trovos ĝin interesa: Diversaj Ioj
marcuscf (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 23:44:35
aquilo = tio
aquele, aqueles = tiu, tiuj (vira)
aquela, aquelas = tiu, tiuj (ina)
Tute ne eblas diri "aquilos". Se oni vere volas pluralon, oni devas ŝanĝi al "aquelas coisas" (tiuj aĵoj).
Hispanio (نمایش مشخصات) 21 ژانویهٔ 2011، 23:58:33
marcuscf:Mi ne scias sur kiu lingvo Zamenhof bazis la vortojn "tio" kaj "tiu", sed en mia lingvo, la portugala (nekonata de Zamenhof), estas klara distingo:Preskaŭ la samo kiel en la hispana lingvo.
aquilo = tio
aquele, aqueles = tiu, tiuj (vira)
aquela, aquelas = tiu, tiuj (ina)
Tute ne eblas diri "aquilos". Se oni vere volas pluralon, oni devas ŝanĝi al "aquelas coisas" (tiuj aĵoj).
marcuscf (نمایش مشخصات) 22 ژانویهٔ 2011، 3:16:57
Mia patro estas ĉiliano kaj estis tre malfacile por mi klarigi la diferencon al li!