Sadržaj

La vorto panbulo

od blueclay, 15. svibnja 2007.

Poruke: 18

Jezik: Esperanto

blueclay (Prikaz profila) 15. svibnja 2007. 03:20:21

Saluton!
Mi havas demandon demando.gif. En la vortaro (sur Lernu) panbulo tradukas en botelo, sed en la bildo vortaro (ankaŭ sur Lernu) ĝi vidigas bildon de pano kaj pano en sako, kun la sama difino. Kiu estas ĝusta, la vortaro aŭ la bildo vortaro?

Mendacapote (Prikaz profila) 15. svibnja 2007. 04:50:04

Panbulo signifas crumb of bread.

Masacroso (Prikaz profila) 17. svibnja 2007. 12:37:20

Panbulo signifas: bread with form of ball, a bun.

La tradukado kelkfoje ne estas korekta. lango.gif

Ĝis sal.gif

mnlg (Prikaz profila) 17. svibnja 2007. 12:43:15

Masacroso:La tradukado kelkfoje ne estas korekta.
Laŭ mia memoro, "korekta" signifas "ĝustiga" do vi eble simple uzu "ĝusta". Povas esti ke mi mismemoras.

Masacroso (Prikaz profila) 17. svibnja 2007. 14:00:34

mnlg:
Masacroso:La tradukado kelkfoje ne estas korekta.
Laŭ mia memoro, "korekta" signifas "ĝustiga" do vi eble simple uzu "ĝusta". Povas esti ke mi mismemoras.
Mmmm, korekta ekzakte ne signifas ĝustigan. Ili havas similajn signifojn.

Korekta -> sen eraroj (ĝi ne esprimas gradon, ĝi esprimas faktojn, ĝi esprimas definitan situacion)
Ne korekta -> erara

Ĝusta -> severe konforma al la vero aŭ regulo (ĝi esprimas gradon de konformeco aŭ vereco, ĝi esprimas ne tute definitan situacion, ĝi esprimas ekzaktecon)

Ne ĝusta -> ne severe konforma al la vero aŭ regulo

Ĝustigi -> fari iun aŭ ion ĝusta

Ĝustiga -> ???, ion aŭ iun kiu farigis aŭ farigas alian aĵon ĝusta?

La signifo de ĝusta ne necese implicas ke ekzistas aŭ ne ekzistas eraroj. Tamen la signifo de korekta implicas ke ekzistas aŭ ne ekzistas eraroj. Tamen ili povas uziĝi sinonime laŭ la situacio, sed mi pensas ke ne estas korekta en ĉi tiu situacio.

Mia frazo povas skribiĝi ankaŭ tiel:

La tradukado kelkfoje estas ne korekta.
La tradukado kelkfoje estas nekorekta.
La tradukado kelkfoje estas erara.

Ĝis

Kwekubo (Prikaz profila) 17. svibnja 2007. 16:41:52

blueclay:Saluton!
Mi havas demandon demando.gif. En la vortaro (sur Lernu) panbulo tradukas en botelo, sed en la bildo vortaro (ankaŭ sur Lernu) ĝi vidigas bildon de pano kaj pano en sako, kun la sama difino. Kiu estas ĝusta, la vortaro aŭ la bildo vortaro?
Dankon pro la atentigo, mi korektis la tradukon en la vortaro. Ĉi vortaro ne estis speciale farita por lernu!, do oni ankoraŭ prilaboras ĝin por forigi la antaŭajn erarajn tradukojn.

blueclay (Prikaz profila) 18. svibnja 2007. 00:13:16

Dankon! Mi komprenas nun. rideto.gif

Mielo (Prikaz profila) 20. svibnja 2007. 10:07:13

blueclay:Dankon! Mi komprenas nun. rideto.gif
Mi ne komprenas. La panbulo ne estas simpla bulko ?

Chainy (Prikaz profila) 17. svibnja 2010. 11:29:38

Mielo:Mi ne komprenas. La panbulo ne estas simpla bulko ?
Sur tiu foto certe estas 'bulkoj'. Sed, mi ne certas, ĉu oni nomas ilin ankaŭ 'panbulojn'

Espi (Prikaz profila) 18. svibnja 2010. 13:41:15

Mi opinias, ke panbulo estas simpla rondforma pano, havanta ĉ. 25 cm en la diametro, kiu ankaŭ ĉe ni estas aĉetebla.
Laŭ PIV ĝi estas bula pano, sed mi ni povas imagi tian panon praktike, ĉar ĝi certe forrulus. Eble ĉu vi?

Amike

Natrag na vrh