Ujumbe: 17
Lugha: Esperanto
blueclay (Wasifu wa mtumiaji) 15 Mei 2007 3:20:21 asubuhi
Mi havas demandon . En la vortaro (sur Lernu) panbulo tradukas en botelo, sed en la bildo vortaro (ankaŭ sur Lernu) ĝi vidigas bildon de pano kaj pano en sako, kun la sama difino. Kiu estas ĝusta, la vortaro aŭ la bildo vortaro?
Mendacapote (Wasifu wa mtumiaji) 15 Mei 2007 4:50:04 asubuhi
Masacroso (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2007 12:37:20 alasiri
La tradukado kelkfoje ne estas korekta.
Ĝis
mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2007 12:43:15 alasiri
Masacroso:La tradukado kelkfoje ne estas korekta.Laŭ mia memoro, "korekta" signifas "ĝustiga" do vi eble simple uzu "ĝusta". Povas esti ke mi mismemoras.
Masacroso (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2007 2:00:34 alasiri
mnlg:Mmmm, korekta ekzakte ne signifas ĝustigan. Ili havas similajn signifojn.Masacroso:La tradukado kelkfoje ne estas korekta.Laŭ mia memoro, "korekta" signifas "ĝustiga" do vi eble simple uzu "ĝusta". Povas esti ke mi mismemoras.
Korekta -> sen eraroj (ĝi ne esprimas gradon, ĝi esprimas faktojn, ĝi esprimas definitan situacion)
Ne korekta -> erara
Ĝusta -> severe konforma al la vero aŭ regulo (ĝi esprimas gradon de konformeco aŭ vereco, ĝi esprimas ne tute definitan situacion, ĝi esprimas ekzaktecon)
Ne ĝusta -> ne severe konforma al la vero aŭ regulo
Ĝustigi -> fari iun aŭ ion ĝusta
Ĝustiga -> ???, ion aŭ iun kiu farigis aŭ farigas alian aĵon ĝusta?
La signifo de ĝusta ne necese implicas ke ekzistas aŭ ne ekzistas eraroj. Tamen la signifo de korekta implicas ke ekzistas aŭ ne ekzistas eraroj. Tamen ili povas uziĝi sinonime laŭ la situacio, sed mi pensas ke ne estas korekta en ĉi tiu situacio.
Mia frazo povas skribiĝi ankaŭ tiel:
La tradukado kelkfoje estas ne korekta.
La tradukado kelkfoje estas nekorekta.
La tradukado kelkfoje estas erara.
Ĝis
Kwekubo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2007 4:41:52 alasiri
blueclay:Saluton!Dankon pro la atentigo, mi korektis la tradukon en la vortaro. Ĉi vortaro ne estis speciale farita por lernu!, do oni ankoraŭ prilaboras ĝin por forigi la antaŭajn erarajn tradukojn.
Mi havas demandon . En la vortaro (sur Lernu) panbulo tradukas en botelo, sed en la bildo vortaro (ankaŭ sur Lernu) ĝi vidigas bildon de pano kaj pano en sako, kun la sama difino. Kiu estas ĝusta, la vortaro aŭ la bildo vortaro?
blueclay (Wasifu wa mtumiaji) 18 Mei 2007 12:13:16 asubuhi
Mielo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Mei 2007 10:07:13 asubuhi
blueclay:Dankon! Mi komprenas nun.Mi ne komprenas. La panbulo ne estas simpla bulko ?
Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2010 11:29:38 asubuhi
Mielo:Mi ne komprenas. La panbulo ne estas simpla bulko ?Sur tiu foto certe estas 'bulkoj'. Sed, mi ne certas, ĉu oni nomas ilin ankaŭ 'panbulojn'
Espi (Wasifu wa mtumiaji) 18 Mei 2010 1:41:15 alasiri
Laŭ PIV ĝi estas bula pano, sed mi ni povas imagi tian panon praktike, ĉar ĝi certe forrulus. Eble ĉu vi?
Amike