メッセージ: 9
言語: Esperanto
Decae (プロフィールを表示) 2011年2月3日 1:13:18
Kaj ankaŭ, bonvolu korekti mian Esperanton.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月3日 6:06:07
Mustelvulpo (プロフィールを表示) 2011年2月3日 22:17:40
Decae: Mia nomo estas Keit = Estas Keit. Ĉu ĝin permisas?Vi povus diri "Mi estas Keit," sed diri nur "Estas Keit" estas malklare rigarde ĉu vi parolas pri vi mem aŭ alia persono.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月4日 5:56:59
Mustelvulpo:Depende de la kunteksto, ĝi povas esti klara. Kiam oni respondas al demando kiu estas via nomo?, mi ne opinius la mallongan formon estas Keit eraro (sed nur kaŭzita de parolmaldiligenteco).Decae: Mia nomo estas Keit = Estas Keit. Ĉu ĝin permisas?Vi povus diri "Mi estas Keit," sed diri nur "Estas Keit" estas malklare rigarde ĉu vi parolas pri vi mem aŭ alia persono.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月5日 8:23:23
Terurĉjo:bonvolu imagi, ke mi staras antaŭ alia homo kaj rigardas al ties vizaĝo.Laŭ mi ambaŭ eblas.
kiel mi staras: ĉu vizaĝo al vizaĝo aŭ vizaĝo kontraŭ vizaĝo aŭ eĉ vizaĝo antaŭ vizaĝo?
Anticipe dankema
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月5日 8:42:37
Terurĉjo:darko, dum vi respondis, mi aldonis trian variantonHa. Mi ne vidis tiun. Mi ne scias, ĉu bonas la varianto kun antaŭ. Mi ne dirus tiel.
Chainy (プロフィールを表示) 2011年2月5日 12:05:34
Terurĉjo:bonvolu imagi, ke mi staras antaŭ alia homo kaj rigardas al ties vizaĝo.En ĉi tiu kunteksto, mi pensas ke oni certe povas uzi 'al' aŭ 'kontraŭ'. En la Tekstaro estas du ekzemploj de 'kontraŭ'. Mi ne povas trovi ekzemplojn de 'vizaĝo antaŭ vizaĝo'.
kiel mi staras: ĉu vizaĝo al vizaĝo aŭ vizaĝo kontraŭ vizaĝo aŭ eĉ vizaĝo antaŭ vizaĝo?
Anticipe dankema
Persone, mi preferas 'vizaĝo al vizaĝo', ĉar ĝi estas pli mallonga formo! Ĝi ja povas signifi movadon, kiel en la frazo "Alfred... turnadis sian rigardon malespere de vizaĝo al vizaĝo". Sed, mi pensas ke estas tute kompreneble se oni uzas tian esprimon ankaŭ en la frazo "Ili staris vizaĝo al vizaĝo".
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月13日 19:52:35
Terurĉjo:ĉu oni brosas dentoj aŭ purigas ĝij?Ambaŭ. Oni purigas ilin per brosado.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月13日 20:01:48
Terurĉjo:ankaŭ mi antaŭe deziris anstataŭigi la avataron al:Mi preferis traduki ĝin al Esperanto. Tio tamen tute ne plu rilatas al la fadentemo ...