Príspevky: 9
Jazyk: Esperanto
Decae (Zobraziť profil) 3. februára 2011 1:13:18
Kaj ankaŭ, bonvolu korekti mian Esperanton.
darkweasel (Zobraziť profil) 3. februára 2011 6:06:07
Mustelvulpo (Zobraziť profil) 3. februára 2011 22:17:40
Decae: Mia nomo estas Keit = Estas Keit. Ĉu ĝin permisas?Vi povus diri "Mi estas Keit," sed diri nur "Estas Keit" estas malklare rigarde ĉu vi parolas pri vi mem aŭ alia persono.
darkweasel (Zobraziť profil) 4. februára 2011 5:56:59
Mustelvulpo:Depende de la kunteksto, ĝi povas esti klara. Kiam oni respondas al demando kiu estas via nomo?, mi ne opinius la mallongan formon estas Keit eraro (sed nur kaŭzita de parolmaldiligenteco).Decae: Mia nomo estas Keit = Estas Keit. Ĉu ĝin permisas?Vi povus diri "Mi estas Keit," sed diri nur "Estas Keit" estas malklare rigarde ĉu vi parolas pri vi mem aŭ alia persono.
darkweasel (Zobraziť profil) 5. februára 2011 8:23:23
Terurĉjo:bonvolu imagi, ke mi staras antaŭ alia homo kaj rigardas al ties vizaĝo.Laŭ mi ambaŭ eblas.
kiel mi staras: ĉu vizaĝo al vizaĝo aŭ vizaĝo kontraŭ vizaĝo aŭ eĉ vizaĝo antaŭ vizaĝo?
Anticipe dankema
darkweasel (Zobraziť profil) 5. februára 2011 8:42:37
Terurĉjo:darko, dum vi respondis, mi aldonis trian variantonHa. Mi ne vidis tiun. Mi ne scias, ĉu bonas la varianto kun antaŭ. Mi ne dirus tiel.
Chainy (Zobraziť profil) 5. februára 2011 12:05:34
Terurĉjo:bonvolu imagi, ke mi staras antaŭ alia homo kaj rigardas al ties vizaĝo.En ĉi tiu kunteksto, mi pensas ke oni certe povas uzi 'al' aŭ 'kontraŭ'. En la Tekstaro estas du ekzemploj de 'kontraŭ'. Mi ne povas trovi ekzemplojn de 'vizaĝo antaŭ vizaĝo'.
kiel mi staras: ĉu vizaĝo al vizaĝo aŭ vizaĝo kontraŭ vizaĝo aŭ eĉ vizaĝo antaŭ vizaĝo?
Anticipe dankema
Persone, mi preferas 'vizaĝo al vizaĝo', ĉar ĝi estas pli mallonga formo! Ĝi ja povas signifi movadon, kiel en la frazo "Alfred... turnadis sian rigardon malespere de vizaĝo al vizaĝo". Sed, mi pensas ke estas tute kompreneble se oni uzas tian esprimon ankaŭ en la frazo "Ili staris vizaĝo al vizaĝo".
darkweasel (Zobraziť profil) 13. februára 2011 19:52:35
Terurĉjo:ĉu oni brosas dentoj aŭ purigas ĝij?Ambaŭ. Oni purigas ilin per brosado.
darkweasel (Zobraziť profil) 13. februára 2011 20:01:48
Terurĉjo:ankaŭ mi antaŭe deziris anstataŭigi la avataron al:Mi preferis traduki ĝin al Esperanto. Tio tamen tute ne plu rilatas al la fadentemo ...