Til indholdet

La grandega Librego de Citajxojjjj

af paulopolo, 8. apr. 2011

Meddelelser: 117

Sprog: Polski

targanook (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.24.56

paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaridulo.gif :

Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.

"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Bardziej mi pasuje:

Nenionfaranto ne eraras. rido.gif

targanook (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.26.44

Inter kornikoj graku kiel ili

Miedzy wornami kracz jak one.

paulopolo (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.32.36

targanook:
paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaridulo.gif :

Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.

"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Bardziej mi pasuje:

Nenionfaranto ne eraras. rido.gif
Czyli Leń(nierób) się nie myli.
No tak jest krócej, a im krótsze hasełko tym lepszeridulo.gif. Ale ja bym dodał jeszcze słowo nur, bo to wzmacnia przekaz wg mnie:
"Tylko leń sie nie myli."?

paulopolo (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.35.18

targanook:Inter kornikoj graku kiel ili

Miedzy wornami kracz jak one.
Hehe, czyli korniko to jest wrona. Ciekawe co na to kornikiridulo.gif?

targanook (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.48.26

paulopolo:
targanook:Inter kornikoj graku kiel ili

Miedzy wornami kracz jak one.
Hehe, czyli korniko to jest wrona. Ciekawe co na to kornikiridulo.gif?
Tak jest w słowniku, a korniki to ipoj.

targanook (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.52.56

paulopolo:
targanook:
paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaridulo.gif :

Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.

"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Bardziej mi pasuje:

Nenionfaranto ne eraras. rido.gif
Czyli Leń(nierób) się nie myli.
No tak jest krócej, a im krótsze hasełko tym lepszeridulo.gif. Ale ja bym dodał jeszcze słowo nur, bo to wzmacnia przekaz wg mnie:
"Tylko leń sie nie myli."?
Nierób się nie myli, bo mylenie się to też robienie czegoś, a on przecież nic nie robi.

Nur nenionfaranto ne eraras.

Tylko jest jedna rzecz - przeczytałem, że w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, ale chyba nenionfaranto nie jest przeczeniem, tylko takim samodzielnym wyrazem.

paulopolo (Vise profilen) 11. apr. 2011 09.54.13

Tak jest w słowniku, a korniki to ipoj.
Oczywiscie, ja tylko mówie, że to zabawne że korniko to wrona a nie kornik. To jest niezła pułapka. Wyobraź sobie, że gdzieś na kongresie ktoś Ci mówi, że w zime dokarmia kornikoj. I nie znasz tego słówka i myślisz: "ale numer, ten koles dokarmia w zimie korniki!"

paulopolo (Vise profilen) 11. apr. 2011 10.08.16

targanook:
Tylko jest jedna rzecz - przeczytałem, że w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, ale chyba nenionfaranto nie jest przeczeniem, tylko takim samodzielnym wyrazem.
Tu jest jak w logice, podwójne przeczenie ozanacza prawde. Sciślej, jak zanegujesz zdanie nieprawdziwe to jest to prawda.

Dlatego wg mnie Twoje zdanie jest poprawne. nenionfaranto bym traktował jako odrębne pojedyncze słowo. Jakby słowo nic jest kwantyfikatorem, a leń nie. Niestety ja to czuję, a nie wiem, bo lingwista nie jestem.
Np.
Po polsku:
Ten, co NIC NIE robi.
A to samo po esperancku:
Ten, co robi NIC.

Ps. Słowo nierób bym traktował jak słowo nietoperz. Toperz nie istnieje jako zaprzeczenie nietoperzaridulo.gif.

paulopolo (Vise profilen) 11. apr. 2011 11.14.48

"Ne estas bravuro murdi muŝon antaŭe vitre, bravuro estas fari tion flanke vitre."
aŭ:
"Ne estas bravuro murdi muŝon kun antaŭa vitro, bravuro estas fari tion kun flanka vitro"
-trzeba iść poślizgiem z 50km/hridulo.gif

"Nie jest sztuką zabić muchę przednią szybą, sztuką jest zrobić to boczną."

Jak wyrazić narzędnik kim? czym?
Najpierw uzyłem przysłówka, potem słówka kun...

"Iafoje vi estas vitro, kaj iafoje vi estas muŝo"

"Czasami jesteś szybą,a czasami muchą"

Ps. w zasadzie jest łatwy sposób na zabicie muchy boczną szybą, ktoś ma pomysł?ridulo.gif

paulopolo (Vise profilen) 12. apr. 2011 08.52.31

Powinno być:
Ne estas bravuro murdi muŝon PER antaŭa vitro, bravuro estas fari tion PER flanka vitro. Nie wiem jak z koncówka n, ale myśle,że jest dobrze.

Tilbage til start