לתוכן העניינים

La grandega Librego de Citajxojjjj

של paulopolo, 8 באפריל 2011

הודעות: 117

שפה: Polski

targanook (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:24:56

paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaridulo.gif :

Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.

"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Bardziej mi pasuje:

Nenionfaranto ne eraras. rido.gif

targanook (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:26:44

Inter kornikoj graku kiel ili

Miedzy wornami kracz jak one.

paulopolo (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:32:36

targanook:
paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaridulo.gif :

Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.

"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Bardziej mi pasuje:

Nenionfaranto ne eraras. rido.gif
Czyli Leń(nierób) się nie myli.
No tak jest krócej, a im krótsze hasełko tym lepszeridulo.gif. Ale ja bym dodał jeszcze słowo nur, bo to wzmacnia przekaz wg mnie:
"Tylko leń sie nie myli."?

paulopolo (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:35:18

targanook:Inter kornikoj graku kiel ili

Miedzy wornami kracz jak one.
Hehe, czyli korniko to jest wrona. Ciekawe co na to kornikiridulo.gif?

targanook (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:48:26

paulopolo:
targanook:Inter kornikoj graku kiel ili

Miedzy wornami kracz jak one.
Hehe, czyli korniko to jest wrona. Ciekawe co na to kornikiridulo.gif?
Tak jest w słowniku, a korniki to ipoj.

targanook (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:52:56

paulopolo:
targanook:
paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaridulo.gif :

Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.

"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Bardziej mi pasuje:

Nenionfaranto ne eraras. rido.gif
Czyli Leń(nierób) się nie myli.
No tak jest krócej, a im krótsze hasełko tym lepszeridulo.gif. Ale ja bym dodał jeszcze słowo nur, bo to wzmacnia przekaz wg mnie:
"Tylko leń sie nie myli."?
Nierób się nie myli, bo mylenie się to też robienie czegoś, a on przecież nic nie robi.

Nur nenionfaranto ne eraras.

Tylko jest jedna rzecz - przeczytałem, że w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, ale chyba nenionfaranto nie jest przeczeniem, tylko takim samodzielnym wyrazem.

paulopolo (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 09:54:13

Tak jest w słowniku, a korniki to ipoj.
Oczywiscie, ja tylko mówie, że to zabawne że korniko to wrona a nie kornik. To jest niezła pułapka. Wyobraź sobie, że gdzieś na kongresie ktoś Ci mówi, że w zime dokarmia kornikoj. I nie znasz tego słówka i myślisz: "ale numer, ten koles dokarmia w zimie korniki!"

paulopolo (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 10:08:16

targanook:
Tylko jest jedna rzecz - przeczytałem, że w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, ale chyba nenionfaranto nie jest przeczeniem, tylko takim samodzielnym wyrazem.
Tu jest jak w logice, podwójne przeczenie ozanacza prawde. Sciślej, jak zanegujesz zdanie nieprawdziwe to jest to prawda.

Dlatego wg mnie Twoje zdanie jest poprawne. nenionfaranto bym traktował jako odrębne pojedyncze słowo. Jakby słowo nic jest kwantyfikatorem, a leń nie. Niestety ja to czuję, a nie wiem, bo lingwista nie jestem.
Np.
Po polsku:
Ten, co NIC NIE robi.
A to samo po esperancku:
Ten, co robi NIC.

Ps. Słowo nierób bym traktował jak słowo nietoperz. Toperz nie istnieje jako zaprzeczenie nietoperzaridulo.gif.

paulopolo (הצגת פרופיל) 11 באפריל 2011, 11:14:48

"Ne estas bravuro murdi muŝon antaŭe vitre, bravuro estas fari tion flanke vitre."
aŭ:
"Ne estas bravuro murdi muŝon kun antaŭa vitro, bravuro estas fari tion kun flanka vitro"
-trzeba iść poślizgiem z 50km/hridulo.gif

"Nie jest sztuką zabić muchę przednią szybą, sztuką jest zrobić to boczną."

Jak wyrazić narzędnik kim? czym?
Najpierw uzyłem przysłówka, potem słówka kun...

"Iafoje vi estas vitro, kaj iafoje vi estas muŝo"

"Czasami jesteś szybą,a czasami muchą"

Ps. w zasadzie jest łatwy sposób na zabicie muchy boczną szybą, ktoś ma pomysł?ridulo.gif

paulopolo (הצגת פרופיל) 12 באפריל 2011, 08:52:31

Powinno być:
Ne estas bravuro murdi muŝon PER antaŭa vitro, bravuro estas fari tion PER flanka vitro. Nie wiem jak z koncówka n, ale myśle,że jest dobrze.

לראש הדף