La grandega Librego de Citajxojjjj
dari paulopolo, 8 April 2011
Pesan: 117
Bahasa: Polski
targanook (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.24.56
paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaBardziej mi pasuje::
Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.
"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Nenionfaranto ne eraras.
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
targanook (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.26.44
Miedzy wornami kracz jak one.
paulopolo (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.32.36
targanook:Czyli Leń(nierób) się nie myli.paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaBardziej mi pasuje::
Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.
"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Nenionfaranto ne eraras.
No tak jest krócej, a im krótsze hasełko tym lepsze
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
"Tylko leń sie nie myli."?
paulopolo (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.35.18
targanook:Inter kornikoj graku kiel iliHehe, czyli korniko to jest wrona. Ciekawe co na to korniki
Miedzy wornami kracz jak one.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
targanook (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.48.26
paulopolo:Tak jest w słowniku, a korniki to ipoj.targanook:Inter kornikoj graku kiel iliHehe, czyli korniko to jest wrona. Ciekawe co na to korniki
Miedzy wornami kracz jak one.?
targanook (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.52.56
paulopolo:Nierób się nie myli, bo mylenie się to też robienie czegoś, a on przecież nic nie robi.targanook:Czyli Leń(nierób) się nie myli.paulopolo:Dla tych co nie odróżniają krytyki od krytykanctwaBardziej mi pasuje::
Ne erasas nur tiu, kiu faras neniun.
"Nie myli sie tylko ten co nic nie robi."
Nenionfaranto ne eraras.
No tak jest krócej, a im krótsze hasełko tym lepsze. Ale ja bym dodał jeszcze słowo nur, bo to wzmacnia przekaz wg mnie:
"Tylko leń sie nie myli."?
Nur nenionfaranto ne eraras.
Tylko jest jedna rzecz - przeczytałem, że w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, ale chyba nenionfaranto nie jest przeczeniem, tylko takim samodzielnym wyrazem.
paulopolo (Tunjukkan profil) 11 April 2011 09.54.13
Tak jest w słowniku, a korniki to ipoj.Oczywiscie, ja tylko mówie, że to zabawne że korniko to wrona a nie kornik. To jest niezła pułapka. Wyobraź sobie, że gdzieś na kongresie ktoś Ci mówi, że w zime dokarmia kornikoj. I nie znasz tego słówka i myślisz: "ale numer, ten koles dokarmia w zimie korniki!"
paulopolo (Tunjukkan profil) 11 April 2011 10.08.16
targanook:Tu jest jak w logice, podwójne przeczenie ozanacza prawde. Sciślej, jak zanegujesz zdanie nieprawdziwe to jest to prawda.
Tylko jest jedna rzecz - przeczytałem, że w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, ale chyba nenionfaranto nie jest przeczeniem, tylko takim samodzielnym wyrazem.
Dlatego wg mnie Twoje zdanie jest poprawne. nenionfaranto bym traktował jako odrębne pojedyncze słowo. Jakby słowo nic jest kwantyfikatorem, a leń nie. Niestety ja to czuję, a nie wiem, bo lingwista nie jestem.
Np.
Po polsku:
Ten, co NIC NIE robi.
A to samo po esperancku:
Ten, co robi NIC.
Ps. Słowo nierób bym traktował jak słowo nietoperz. Toperz nie istnieje jako zaprzeczenie nietoperza
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
paulopolo (Tunjukkan profil) 11 April 2011 11.14.48
aŭ:
"Ne estas bravuro murdi muŝon kun antaŭa vitro, bravuro estas fari tion kun flanka vitro" -trzeba iść poślizgiem z 50km/h
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
"Nie jest sztuką zabić muchę przednią szybą, sztuką jest zrobić to boczną."
Jak wyrazić narzędnik kim? czym?
Najpierw uzyłem przysłówka, potem słówka kun...
"Iafoje vi estas vitro, kaj iafoje vi estas muŝo"
"Czasami jesteś szybą,a czasami muchą"
Ps. w zasadzie jest łatwy sposób na zabicie muchy boczną szybą, ktoś ma pomysł?
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
paulopolo (Tunjukkan profil) 12 April 2011 08.52.31
Ne estas bravuro murdi muŝon PER antaŭa vitro, bravuro estas fari tion PER flanka vitro. Nie wiem jak z koncówka n, ale myśle,że jest dobrze.